"Гарри Тертлдав. Чудо-занудо (Авт.сб. "Дело о свалке токсичных заклинаний")" - читать интересную книгу авторастоявшей в помещении, Гондон не придал значения. Точно так же не обратил
внимания он и на груду мумифицированных тел у входа - то были останки героев, отважившихся ворваться сюда и околдованных занудством чудища. Форму же свою они сохраняли из-за невозможности даже разлагаться в такой вони. И зловещий бесцветный голос обратился с тем же выражением к троянцу. Если верить преданию, Чудо-Занудо говорило о своем ревматизме, но так монотонно, таким бесцветным голосом, что слова теряли всякий смысл, а нижняя челюсть сама отвешивалась в чудовищном зевке. Сон-Амок же в своем чертоге смотрел, хихикая, как мерзкая тварь околдовывает несчастного варвара. Веки Гондона начали слипаться. Но, незаметно для него самого, веки Сон-Амока - тоже! Ибо никогда еще великий колдун и чародей не наблюдал, как Чудо-Занудо забавляется со своими жертвами, и сам он оказался беспомощным перед его занудством. Он тихо всхрапнул и упал мордой в сливовое пюре. И так уж случилось, что Гондон оказался более стойким к черному занудству стража бедного Илагабалуса. Он забыл все советы служанки, забыл и маленькие белые пилюли, изготовленные для защиты от Чуда-Зануда магом-ренегатом по имени Амфет-Амин. Но собственных сил его оказалось куда больше, чем можно было ожидать. С одной стороны, он, как любой варвар, часто охотился на диких чудищ в лесах дикой родины; с другой - как любой варвар, терпеть не мог ораторского искусства. Ибо сам он с трудом мог связать три слова подряд, а слушать чужое красноречие было для него хуже горькой редьки. Так вот, подавив зевоту, он повернулся к Чуду-Зануду и - А ну заткнись! Но чудище никак не могло поверить в то, что его ораторский талант пропадает впустую. "Также и отвар редиса в соленой воде помогает, будучи приложенным к суставам, но ненадолго..." - продолжало вещать оно. - Хватит! - рявкнул Гондон, и его топор рассек зловонную серую плоть Чуда-Зануда. Вопль, изданный последним, никак нельзя было назвать усыпляющим, но снова и снова поражал Гондон ненасытную тварь. И наконец топор вонзился в самую сердцевину Чудина Занудства. Клубы зловонных газов заполнили помещение; с предсмертным воплем Чудо рухнуло замертво, а рядом рухнул Гондон. Когда он очнулся, голова его раскалывалась - отчасти от испущенных Чудом газов, отчасти от тяжелейшего похмелья. Стеная, поднялся он на ноги; даже царивший в логове Чуда-Зануда полумрак больно резал ему глаза. А из-за толстой дубовой двери, у которой лежали останки Чуда, доносился чей-то голос: "Кто пришел спасти Илагабалуса?" Не без усилия поднял варвар свой топор и начал крушить эту последнюю преграду (то, что он наносит ущерб чужой собственности, его нимало не беспокоило). Пока он прорубался через толщу дубовых досок, чья-то бледная исхудалая рука просунулась в щель и повернула дверную ручку. Незапертая дверь распахнулась, и Илагабалус вышел на свободу. Это был изящного сложения молодой человек, облаченный в шелк (точнее, теперь это были шелковые лохмотья). Из шелка же была и повязка на его глазах, ибо был он слеп как крот. - Отважный сэр, - произнес он, протянув руку по направлению к Гондону. |
|
|