"Гарри Тертлдав. По воле Посейдона" - читать интересную книгу автора - Неси на судно и поставь на баке, - приказал Соклей с нехарактерной
для него решительностью. - Сейчас проверим, хватит ли там места и для клеток, и для впередсмотрящего. Рабы потащились по сходням и оказались на борту "Афродиты". В воплях павлинов послышалась жажда крови: им еще меньше нравилось, когда их несут в наклоненных клетках, чем когда их несли по ровной земле. К тому времени как рабы опустили клетки на сосновые планки бака, все носильщики были сыты птицами по горло. Менедем поднялся на судно вслед за рабами. - Поставьте клетки в два ряда, оставив проход посередине, - велел он. Когда рабы выполнили приказ, он осмотрел результат и нехотя кивнул. - Думаю, так сойдет! - крикнул он Соклею. - Но нам придется предупредить впередсмотрящих, чтобы они держались середины прохода. Если вдруг подойдут слишком близко к клеткам справа или слева, павлины исклюют им все ноги. - Он засмеялся. - У нас теперь есть свои Сцилла и Харибда прямо на борту "Афродиты"! - Гомер никогда не видел павлинов... Я в этом уверен, - заметил Соклей. - А вот и последняя партия папируса... И еще кое-что в придачу. Что в этих кувшинах, Менедем? Их нет в моем списке. - О, я знаю, что там, - ответил Менедем. - Пурпурная краска из Финикии, из города Библа. Отец получил ее вчера с только что пришедшего на Родос финикийского судна. - Пурпурная краска... из Библа, - повторил Соклей раздраженно. - И сколько кувшинов закупил дядя Филодем? И почему никто не потрудился сказать мне об этом? Вечно все делается в последний момент! - Прости, - в голосе капитана звучало большее раскаяние, чем он на самом деле ощущал, - тут двести кувшинов. - Двести кувшинов! - Судя по тону Соклея, он все еще был взбешен. - Лучше бы такому больше не случаться. Как я могу делать свою работу, если никто не говорит, чем именно мне придется заниматься? - Он указал на рабов, которые укладывали промасленные кожаные тюки с папирусом под банками гребцов. - Передвиньте их дальше к корме! Нам понадобится место для пурпурной краски. Менедем снова повернулся к Диоклею. - Иди приведи гребцов. Я хочу выйти в море до полудня. И все равно мы, наверное, не успеем добраться сегодня до Книда. Ничего не поделаешь, мы просто переночуем на берегу Сима. - Хорошо, шкипер, - кивнул келевст. - Я позабочусь о гребцах. Он сошел по сходням на причал, к которому была пришвартована "Афродита", и громко закричал, созывая команду. - Теперь весь груз на борту? - спросил Менедем Соклея. - Если ты не умолчал еще о чем-то - то да, весь, - медленно ответил тот. Менедем затряс головой, яростно отрицая, что он еще что-либо утаил. У Соклея все еще был сердитый вид, но он сказал: - В таком случае весь груз на борту. Он посмотрел на пристань, но, в отличие от Менедема, не для того, чтобы проводить взглядом Диоклея. - Хотел бы я знать, будут ли у нас пассажиры. |
|
|