"Гарри Тертлдав. По воле Посейдона" - читать интересную книгу автора Нет, это начала двигаться "Афродита". Диоклей снова ударил колотушкой.
Еще один взмах веслами. И еще один. - Риппапай! - выкрикнул келевст, задавая ритм гребли. Он не ограничивался одними только ударами. - Риппапай! - отозвались моряки: старый речитатив афинского флота, которым теперь пользовались гребцы на эллинских галерах по всему Внутреннему морю. - Риппапай! Риппапай! - Похоже, они давно уже не держали весел, - заметил Соклей. - Да, и порядком заржавели, не так ли? - согласился Менедем. Не успел он это сказать, как два гребца по левому борту чуть не сцепились веслами, а гребец правого борта, отведя весло для нового взмаха, зарылся лопастью в воду. - Никасий, если ты собираешься поймать краба, в следующий раз лови более умело, чтобы можно было его приготовить! - Прости, шкипер, - отозвался гребец, на мгновение прервав речитатив. Донг! Донг! Менедем знал, что некоторое время спустя он перестанет обращать внимание на удары колотушки в бронзовый квадрат. Но в начале путешествия ему приходилось заново привыкать к этим звукам. Крачка нырнула в воду Великой гавани Родоса меньше чем в полете стрелы от "Афродиты" и вынырнула с зажатой в клюве рыбой. За ней погналась вопящая чайка, но первая птица ускользнула со своей добычей. Когда "Афродита" поравнялась с узким входом в гавань между двумя молами, защищавшими ее в шторм, туда как раз входил парусник. Менедем потянул за рукояти рулевых весел, чтобы слегка положить "Афродиту" на левый увенчанного деревянной головой гуся ахтерштевня моряк помахал рукой и поблагодарил за любезность. - Откуда вы? - окликнул его Менедем через разделявший суда плетр голубой воды. - Из Пафоса, с Кипра, - ответил капитан парусника. - Везу медь, оливковое масло и резные кедровые доски. А вы куда держите путь? - Мы собираемся плыть в Италию, с папирусом и чернилами, а еще с грузом благовоний и пурпурной краски... И с павлинами, - очень гордо ответил Менедем. - С павлинами?! - изумился его собеседник. - Удачи, друг. Павлины - птицы красивые, спору нет, но я их видел... До чего же злые. По правде говоря, на своем корабле я бы их не потерпел! - Да ну тебя к воронам, - ответил Менедем, но не настолько громко, чтобы его услышал капитан с крутобокого судна. Он повернулся к Соклею. - Много он в этом понимает! Всего лишь около трех плетров отделяли два мола друг от друга. Между ними воды Великой гавани были гладкими, как стекло. Как только "Афродита" без помех вышла в Эгейское море, ее курс слегка изменился благодаря легкой зыби. Диоклей улыбнулся. - Ну, гребцы, может, и заржавели немного за зиму, - сказал он, не переставая ударять колотушкой по бронзовому квадрату, - но ты, шкипер, прекрасно помнишь, как выправить курс судна, когда оно начинает чуток покачиваться и подпрыгивать. |
|
|