"Марк Твен. Заговор Тома Сойера (Повесть) " - читать интересную книгу автора

видишь, теперь ясно, что Провидение нами довольно. Он был просто в восторге
от того, как Провидение охраняет наш заговор и заботится о нём непостижимыми
путями, сказал, что на нашем месте кто угодно бы поверил в чудо. Я и сам
поверил. Том решил всегда слушаться Провидение, и благодарить его, и
стараться всё делать как надо. А после завтрака мы пошли к капитану Гарперу,
чтобы заразиться корью, - и у нас получилось, хоть и не сразу. А всё потому,
что мы за дело взялись не с того конца. Том зашел в дом с чёрного хода,
поднялся в комнату, где лежал больной Джо, но только собрался лечь к нему в
кровать - и тут вошла мама Джо с лекарством, увидела Тома, да как испугалась
и говорит:
- О Боже, ты-то как здесь очутился? А ну иди отсюда, глупый
мальчишка, - разве ты не знаешь, что у нас корь?
Том стал было объяснять, что просто пришёл узнать, как Джо себя
чувствует, но миссис Гарпер его не слушала, а всё гнала и гнала к двери,
пока не выгнала совсем. И говорила при этом:
- Скорей беги, спасайся! Ты меня напугал до смерти, а тётя Полли
никогда в жизни мне не простит, если ты заболеешь. И сам будешь виноват:
почему не зашёл через парадную дверь, как все порядочные люди? - и
захлопнула дверь у Тома перед носом.
Но Том теперь знал, что нужно делать. Через час он отправил меня к
Гарперам - постучаться в парадную дверь и ждать там маму Джо: кроме неё,
открывать было некому - детей из-за кори отправили к соседям, а капитан ушёл
по делам; и пока я стоял с ней на крыльце да расспрашивал её о Джо (сказал,
что меня вдова Дуглас просила узнать), Том опять пробрался с чёрного хода к
Джо, лёг к нему в кровать, накрылся одеялом, а когда вошла мама Джо, она
чуть в обморок не упала от ужаса, так и рухнула на стул; а потом заперла
Тома в другой комнате и дала знать тёте Полли.
Тётя Полли перепугалась до смерти, у неё едва сил хватило, чтобы
собрать вещи Сида и Мэри. Но уже через полчаса она их выпроводила из дома -
переночевать в таверне, а в четыре утра отправляться в дилижансе к дяде
Флетчеру; потом забрала Тома, а меня на порог не хотела пускать; она
обнимала Тома, и плакала, и обещала из него выбить всю дурь, как только он
выздоровеет.
Я пошел в дом вдовы на Кардифской горе и всё рассказал Джиму, а он и
отвечает, что план отличный и удался на славу. Джим ни чуточки не
волновался: сказал, что корь - это пустяки, все ею болеют и каждый должен
заразиться рано или поздно, так что я тоже успокоился.
Через день-другой Том слёг, послали за доктором. Без Тома мы с Джимом
не могли устраивать заговор - пришлось нам все дела отложить; вот, думаю,
пришла пора малость поскучать - да не тут-то было. Едва Том слёг, ему дали
лекарство Джо Гарпера, чтобы корь вывести наружу, - и тут оказалось, что
никакая это не корь, а самая настоящая скарлатина. Тётя Полли как услышала -
побелела вся, схватилась за сердце и не удержалась бы на ногах, если б её не
подхватили. А вслед за ней и весь город переполошился - не было в округе ни
одной женщины, которая бы не боялась за своих детей.
Зато мне теперь некогда было скучать - и слава Богу; я-то скарлатиной
уже болел, говорят, едва не сделался слепым лысым глухонемым дурачком - так
что тётя Полли только рада была, что я могу приходить ей помогать.
Доктор у нас хороший, старой закалки, трудяга, не из тех, кто
бездельничает и ждет, пока болезнь разыграется вовсю, - нет, он пытается