"Юрий Тынянов. Малолетный Витушишников (рассказ) " - читать интересную книгу автораиз главных улиц Берлина.
(2) "Последний крик Парижа. Моды" (франц.) (3) Эта трескотня (франц.), - Яков! Кормить очищенным овсом! Говорил тебе! Как глупы эти люди. Боже! Черт знает что такое! Нужно быть строже с этими... с мальчишками. Что такое мальчишки? Мальчишки из лавок не должны бегать, но ходить шагом. Поклоны, фрунт. А эта... вон там... формы! Вольно, вольно, малютка! Въезжая на мост, убедился в глянце перил. И дешево и красиво. Говорил Клейнмихелю! Вожжи, воздух. Картина! Какой свист, чрезвычайно приятный у саней, в движении. Решительно Канкрин глуп. Быть не может, чтоб финансы были худы. А вот и тумбы... Стоят. Приказал, и тумбы стоят. С тумбами лучше. Только бы всех этих господ прибрать к рукам. Вы мне ответите, господа! Никому, никому доверять нельзя. Как Фридрих-дурак доверился - и aufwiedersehen (1). - Стоп. Таможня. (1) До свидания (нем.). 8 Он заметил, как покачнулся толстый швейцар и как сразу выцвели и померкли его глаза в мгновение перед тем, как упасть корпусом вперед в поклоне. И он вступил в здание. Он любил внезапное падение шума, чей-то отчаянный шепот и затем, сразу, тишину. И появляется - он. шаря у пуговицы. Он отдал громко приказ: - Продолжать дела! Шел обычный досмотр вещей, и чем обычнее были вещи, тем яснее чувствовалось значение происходящего. Его присутствие придавало смысл всем досматриваемым вещам, даже ничтожным; произносились названия. Он стал у весов. - ...золотые дамские, с горизонтальным ходом, женевские... - Водевиль-Канонес - сигары - ящика: два; Дос-Амигос-Трабукко - ящика: один; Водевиль-Рояль... - Рококо столовых ложек: двенадцать; ренессанс черенков: двенадцать... - Книги немецкие, в книжный магазин Андрея Иванова. - Вскрыть. Книги ему показались дурного тона. Он отобрал из них две неприличные. "Каценияммер" - сборник грязных анекдотов с изображениями женщин, у которых виднелись из-под юбок чулки, и "Картеншпиль" - руководство к выигрышу. Карточная игра в последнее время очень развилась, что серьезно его заботило. Перевод сочинения Александра Дюма "Графиня Берта" отложен за ненадобностью. Неприметно он увлекся досмотром вещей. Было наперед ясно, что в каждой прибывающей партии товаров имеются вещи злонамеренные. И он ждал их. Но вместе была и полная неизвестность: а вдруг ровно ничего не окажется? - Подсвечники кабинетные для вояжа, штуки: две. - Канделябры... - Сигарочницы, бритвенницы разной величины, штук: десять... |
|
|