"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора

Старый лорд хмыкнул:
- Неопровержимые доказательства! Мой дорогой, неопровержимыми бывают
лишь те доказательства, когда вы застаете подозреваемого на месте
преступления, - сказал он, глядя на инспектора грустными, по-стариковски
слезящимися глазами.
Эберлайн хотел было сказать, что он проработал в Скотленд-Ярде уже
больше десяти лет, а потому может судить о доказательствах самолично,
однако, встретившись взглядом с лордом, понял, в какое трудное положение он
поставил старика и насколько тяжело тому принимать решение.
- Ладно, Эберлайн, скажите, это дело не может подождать до утра? - с
надеждой в голосе спросил лорд Пальмерстоун.
- Нет, сэр. К сожалению, у меня имеется информация, что за сэром Джеком
кроме нас охотится некий субъект, который имеет на него зуб и хочет свести
счеты.
- Кто же это?
- Имени его мы не знаем, имеется лишь кличка. Хитрый Шотландец.
- А, припоминаю, - закивал головой старик - Это тот самый сутенер, чьих
подопечных убивал Джек Потрошитель. Гнусный субъект. Ну так арестуйте его,
инспектор.
- К сожалению, Хитрый Шотландец не зря зовется хитрым, - развел руками
Эберлайн. - Он хорошо прячется, и мы не можем его найти.
Лорд Пальмерстоун шумно запыхтел сигарой, в волнении забыв, что она так
и не была прикурена. Видно было, что решение давалось ему тяжело.
- Значит так, инспектор, э-э, Фредерик, я надеюсь, что ваши догадки, я
подчеркиваю, догадки, по поводу причастности лейбмедика королевской семьи к
ужасным убийствам проституток останутся между нами. - Старик выразительно
посмотрел на Эберлайна.
- Но сэр...
- Никаких "но"! - прикрикнул лорд Пальмерстоун. - Не забывайтесь,
инспектор! Вы получаете разрешение на арест сэра Джека в связи с убийством
его жены Хлои и неизвестного мужчины, найденного в его особняке. Вы не
понимаете, какой кризис разразится в стране, если ваши догадки всплывут
наружу, - доверительным тоном сказал он, поглаживая перстень с
выгравированными символами вольных каменщиков, надетый на мизинец.
- Я все понимаю, сэр. Разрешите идти, сэр, - с поклоном встал Эберлайн.
- Идите.
Инспектор поспешно вышел и, дробно стуча каблуками, сбежал со ступенек.
Сержант мирно дремал в углу кареты, когда он заскочил в нее. Мигом
проснувшись, Годли вопросительно уставился на начальника.
- Только из-за жены, - коротко пояснил ему Эберлайн.
- И то хорошо, - заметил сержант и крикнул вознице: - Вест-Энд,
Литтл-Райдер-стрит, особняк объекта.
Карета немедленно тронулась в путь, провожаемая грустным взглядом
следившего из окна своего роскошного дома лорда Пальмерстоуна, который
понимал, что после этого дела он должен будет подать в отставку и тем самым
подвести своего друга, премьер-министра.

* * *

Знал ли я, едучи на бал, приглашенный своим университетским товарищем