"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора Старый лорд хмыкнул:
- Неопровержимые доказательства! Мой дорогой, неопровержимыми бывают лишь те доказательства, когда вы застаете подозреваемого на месте преступления, - сказал он, глядя на инспектора грустными, по-стариковски слезящимися глазами. Эберлайн хотел было сказать, что он проработал в Скотленд-Ярде уже больше десяти лет, а потому может судить о доказательствах самолично, однако, встретившись взглядом с лордом, понял, в какое трудное положение он поставил старика и насколько тяжело тому принимать решение. - Ладно, Эберлайн, скажите, это дело не может подождать до утра? - с надеждой в голосе спросил лорд Пальмерстоун. - Нет, сэр. К сожалению, у меня имеется информация, что за сэром Джеком кроме нас охотится некий субъект, который имеет на него зуб и хочет свести счеты. - Кто же это? - Имени его мы не знаем, имеется лишь кличка. Хитрый Шотландец. - А, припоминаю, - закивал головой старик - Это тот самый сутенер, чьих подопечных убивал Джек Потрошитель. Гнусный субъект. Ну так арестуйте его, инспектор. - К сожалению, Хитрый Шотландец не зря зовется хитрым, - развел руками Эберлайн. - Он хорошо прячется, и мы не можем его найти. Лорд Пальмерстоун шумно запыхтел сигарой, в волнении забыв, что она так и не была прикурена. Видно было, что решение давалось ему тяжело. - Значит так, инспектор, э-э, Фредерик, я надеюсь, что ваши догадки, я подчеркиваю, догадки, по поводу причастности лейбмедика королевской семьи к посмотрел на Эберлайна. - Но сэр... - Никаких "но"! - прикрикнул лорд Пальмерстоун. - Не забывайтесь, инспектор! Вы получаете разрешение на арест сэра Джека в связи с убийством его жены Хлои и неизвестного мужчины, найденного в его особняке. Вы не понимаете, какой кризис разразится в стране, если ваши догадки всплывут наружу, - доверительным тоном сказал он, поглаживая перстень с выгравированными символами вольных каменщиков, надетый на мизинец. - Я все понимаю, сэр. Разрешите идти, сэр, - с поклоном встал Эберлайн. - Идите. Инспектор поспешно вышел и, дробно стуча каблуками, сбежал со ступенек. Сержант мирно дремал в углу кареты, когда он заскочил в нее. Мигом проснувшись, Годли вопросительно уставился на начальника. - Только из-за жены, - коротко пояснил ему Эберлайн. - И то хорошо, - заметил сержант и крикнул вознице: - Вест-Энд, Литтл-Райдер-стрит, особняк объекта. Карета немедленно тронулась в путь, провожаемая грустным взглядом следившего из окна своего роскошного дома лорда Пальмерстоуна, который понимал, что после этого дела он должен будет подать в отставку и тем самым подвести своего друга, премьер-министра. * * * Знал ли я, едучи на бал, приглашенный своим университетским товарищем |
|
|