"Мигель де Унамуно. Туман " - читать интересную книгу автораАлехандро Плана, мой добрый друг из Каталонии. Остальные же, по умственной
лени, ухватились за мою дьявольскую выдумку жанра "руман". Мысль назвать эту книгу руманом - мысль на самом деле принадлежала не мне, я это доказываю в самом тексте, - была другой невинной хитростью, придуманной, чтобы заинтриговать критиков. Моя книга - роман, такой же роман, как и любой другой. Но пусть она называется руман, раз уж у нас "называться" означает "быть". Что за вздор, будто уже миновала эпоха романа! Или эпических поэм! Пока живы романы прошлых веков, роман будет жить и возрождаться. Надо только заново пережить его во сне. Еще не завладел моими снами Аугусто Перес и его руман, как я уже пережил во сне карлистские войны, которых я был свидетелем в детстве, и написал "Мир во время войны", исторический роман, или, лучше сказать, романизированную историю, по школьным законам жанра. По канонам того, что называется реализмом. Пережитое в десять лет я снова переживал, когда мне было тридцать и я писал этот роман. И продолжаю переживать в процессе нынешней истории, проходящей перед моими глазами. Она проходит и остается. Во сне я нашел мою "Любовь и педагогику", изданную в 1902 году, другую мучительную трагедию. Для меня по крайней мере она была мучительной. Перенося свои муки на бумагу, я надеялся освободиться от них и передать их читателю, В "Тумане" опять появился трагикомический туманно-руманный дон Авито Карраскаль, объяснявший Аугусто, что жить нас учит только жизнь. Равно как видеть сны учат только сны. Затем, в 1905 году, последовала "Жизнь Дон Кихота и Саичо по книге Мигеля де Сервантеса Сааведра, объясненная и прокомментированная". Но не просто так, а заново увиденная во снах, пережитая и преображенная. Вы скажете, мои Дон Кихот и Санчо не похожи на же находится не вне времени, но внутри него; вся вечность во всем времени и вся вечность в каждом его моменте - они не принадлежат только Сервантесу, или мне, или кому-либо, видящему их в своих снах, но каждый из нас возрождает их заново. Что до меня, я считаю, что Дон Кихот открыл мне свои заветные тайны, которые он утаил от Сервантеса, особенно о своей любви к Альдонсе Лоренсо. В 1913 году, еще до "Тумана", появились мои рассказы, объединенные в книге под названием одного из них - "Зеркало смерти". После "Тумана", в 1917 году, я выпустил "Авеля Санчеса"; это история страсти - мучительнейший из всех проделанных мною экспериментов, я вонзил свой ланцет в ужасную опухоль, общую для всей нашей испанской расы. В 1921 году я издал роман "Тетя Тула", который в последнее время, благодаря немецкому, голландскому и шведскому переводам, вызвал широкий отклик во фрейдистских кругах Центральной Европы. Следующий роман появился в 1927 году в Буэнос-Айресе под названием "Как делается роман"; эта автобиографическая книга оказалась для моего доброго друга и отличного критика Эдуарде Гомеса де Бакеро, "Андренио", при всей его тонкости, ловушкой вроде моего румана - он объявил, что думал, будто я и впрямь напишу роман о том, как делается роман. Наконец, в 1933 году, были опубликованы "Святой Мануэль Добрый, мученик, и другие три истории". Все они - порождение туманных сновидений. Книги мои удостоились переводов - сделанных без моего вмешательства- на пятнадцать языков, насколько мне известно: на немецкий, французский, итальянский, английский, голландский, шведский, датский, русский, польский, чешский, венгерский, румынский, хорватский, греческий и латышский. Но чаще всего переводили "Туман". Вначале, в 1921 году, через семь лет после его |
|
|