"Коитиро Уно. Бог китов (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

отчетливо, как будто я сейчас видел его перед собой. Рядом с Сяки возник
мужчина средних лет, с дерзким, загорелым лицом, с оттопыренными губами.
Это, конечно, Кисю. Перед моими глазами ожили хозяин артели и все остальные.
В лучах вечернего солнца, через пятьдесят лет, они туманными призраками
вновь возвращались на берег моря. Садик, где рыбаки оставляли своих детей,
опять превратился в сараи. Воображение дорисовало подробности, которых не
было в легенде. И вот уже, взбивая золотистую пену, ко мне по волнам
подплывает исполинский призрак Бога Китов!

Над морем стоит белесый утренний туман. Он ползет по коричневой полосе
берега, которая дальше переходит в темно-зеленую полосу соснового леса. На
песке лежат перевернутые вверх дном лодки. За изгородью тянется ряд длинных
сараев, над которыми поднимается густой дым. Рыбаки накручивают сеть на
огромную лебедку. В воде мокнет что-то черно-красное, похожее на гигантское
веретено. Между сосновым лесом и крутым обрывистым склоном горы протянулась
неширокая равнина, где и разместились шестьдесят деревенских домиков.
Тишина, никаких признаков жизни. Все с рассвета ушли разделывать китовую
тушу. Те же, кто вчера наработался в море, еще не оправились после усталости
и отсыпаются в своих бедных лачугах под пологом густого тумана.
У подножия горы стоит старый дом с пристройкой и узкой верандой. В доме
всего две комнаты под низкой соломенной кровлей, которая почти касается
головы. Здесь живет молодой гарпунер Сяки.
В тусклом свете, проникающем сквозь щели ставен, под тонким футоном
корчится тело крепкого, худощавого юноши. Он стонет, он пытается прогнать
усталость, которая притаилась, кажется, в каждой мышце. Вчера, сражаясь с
китом, он отдал все силы, и вот приближается полдень, а силы не
возвращаются.
С тех пор как Сяки, вслед за отцом и старшим братом стал гарпунером, он
ежегодно получал от артели шестьдесят иен и девять коку риса и не
бедствовал. Но мать, скончавшаяся от сердечного приступа, любила повторять
при жизни слова его отца: "Человек должен работать до тех пор, пока стоит на
ногах". Вот и Сяки вчера охотился на кита, а сегодня пойдет разделывать
тушу. Сестра ушла на берег еще спозаранку. В доме стоит мертвая тишина.
Осенью сестра выходит замуж за школьного учителя Касукэ, и ей хочется купить
что-нибудь к свадьбе.
Сяки еще бы полежал, но в комнату влетела курица и принялась, наклоняя
голову и чувствуя себя как дома, расхаживать по татами. Он вскочил, чтобы
прогнать ее. Раздвинув ставни, взглянул на угрюмое, серое небо и свинцовое,
густое море. Ветер донес грохот барабана и пронзительный смех женщин. Ему
почудился знакомый голос бедной девушки, подруги детства, и смуглые щеки
вспыхнули румянцем. Пошарив за пазухой, Сяки нащупал монету в пять иен,
которую отложил из полученных вчерашних денег. Успокоившись, он пошел в
соседнюю комнату, где на низеньком столике его ждал завтрак.
Большие низкие сараи обнесены бамбуковой изгородью. Перед изгородью
толпились мужчины и женщины из окрестных селений. Они шумели, громко
смеялись, спорили о чем-то. Одни уже поставили на головы большие корзины,
ожидая раздачи китового мяса, другие приготовили фуросики. Поздоровавшись со
сторожем, Сяки вошел во двор. У входа в сарай его обдало горячим паром.
Внутри на всем лежали красноватые отблески. Возле печей суетились
раскрасневшиеся от жары молодые женщины. Сильные парни, обливаясь потом,