"Хью Уолпол. Над темной площадью" - читать интересную книгу автора

времена на его губах всегда играла улыбка, веселая и беззаботная. Теперь его
рот стал жесткий, и можно было бы сказать - упрямый и недобрый, если бы был
неподвижен. Но его губы постоянно вздрагивали, мешая залечь злым складкам и
одновременно придавая лицу Осмунда выражение неуверенности, смущения. В его
глазах тоже было беспокойство. Он не долго смотрел на меня, затем опустил их
и после этого избегал встречаться со мной взглядом. Была в нем какая-то
странная подавленность, робость, - в ком-то я уже это подметил... Ну
конечно, Чарли Буллер! Все сопоставив, я понял, откуда взялось это сходство.
Тот ведь тоже меня изучал, испытывал на доверие.
- Так, значит, вы снова появились, Дик. Выглядите неплохо, чем бы вы
там ни занимались. Только волосы длинны, раньше были короче. - И вдруг,
неожиданно для меня, он крепко сжал мою руку. - Ужасно рад видеть вас. Очень
по вас соскучился.
Но это было не так. Я понял сразу, когда он еще произносил эти слова,
что на самом деле он не вдумывался в их смысл, и когда он сжал мою руку, это
не было движением души, относящимся непосредственно ко мне, - это касалось
чего-то другого. И в старые времена у него была та же привычка, которая меня
всегда так раздражала. Он мог говорить что-то машинально о том, что его
больше не занимало, а думать о другом; его мысли опережали слова. Очевидно,
эта привычка в нем укоренилась. Вдруг он вскочил и стал ходить по комнате,
будто что-то искал. Затем подошел к двери, выглянул в прихожую, тихо прикрыл
дверь и вернулся ко мне.
- Извините, - сказал он, опять усаживаясь рядом со мной на диване, -
дело в том, что я нахожусь в ожидании. Кое-кто должен прийти.
- Да, я уже говорил Буллеру... - начал было я, но замолчал. Мне не
хотелось первому заводить разговор о Пенджли.
- Буллер на минуту вышел, но скоро вернется, - заметил Осмунд. Он снова
сделал попытку сконцентрировать свое внимание на мне. - Ну же, Дик,
выкладывайте. Расскажите все про себя, про все ваши приключения. Вы такой же
крепыш, каким были раньше, старый приятель. Женаты или нет?
Нет, сказал я, не женат, но не стал объяснять причину. Я начал нести
какую-то чепуху, не слишком вникая в то, что говорил. Не вникал и он. Нервы
у меня были на пределе. С чего бы? Я не знал. Теперь, возвращаясь к
прошлому, я напрягаю свою память, стараясь воспроизвести в уме все, что
происходило в течение того получаса, минута за минутой. Как мне кажется,
во-первых, я ожидал, что вот-вот на пороге появится Чарли Буллер, а
во-вторых, у меня было ощущение, что где-то в квартире за портьерами
прячется эта свинья Пенджли.
Нет, конечно, ничего такого не было. Но я не мог избавиться от этого
чувства. Мне даже чудилось, что до меня доносится его запах. Пальцы Осмунда
нетерпеливо отстукивали дробь по подлокотнику дивана.
- Вообще, последнее время я жил в Вестминстере, - проговорил я
неестественным голосом, заканчивая свой рассказ. - Вполне пристойное
местечко. Симпатичная хозяйка и приличная еда... Вот такие дела...
- Понятно, - отозвался Осмунд. Он, кажется, уловил только последние мои
слова. - Такие дела, Дик, но должен вам сказать, что у меня дела паршивые.
Да, паршивые мои дела. Постойте, вы ничего не слышите?
Он поднял руку. Признаюсь, я слышал только, как бьется мое сердце. А
оно колотилось так громко, будто у меня вместо него были большие стенные
часы с маятником.