"Хью Уолпол. Над темной площадью" - читать интересную книгу автораруки, устремились вперед (заметим, что цилиндры у них были надвинуты на
глаза) и - налетели прямо на нас. - Прости, старина, - крикнул кто-то из них. Отпрянув назад и дрожа от негодования, Хенч накинулся на них. - Вы что, не видите, куда идете? - крикнул он своим смешным, срывающимся голоском, похожим на завывание дудочки. - Считаете, что это прилично, не глядя... Но они уже были далеко от него, на середине площади, эти удалые, веселые гладиаторы; заняв свои места, они уже салютовали императору и многочисленной публике и рвались в бой с любым, кто посмел бы бросить им вызов. Я взял его за руку. - Брось, Хенч, - сказал я ему, - они просто чуть-чуть навеселе. Хенча трясло. Его страх слегка передавался и мне. В те мгновения площадь, казалось, была сплошь заполнена свирепыми существами в ослепительно сверкающих доспехах, всерьез вознамерившимися не пропускать нас вперед. Я держал Хенча за руку. Внезапно меня охватило чувство симпатии и нежности к нему. - Все хорошо, Хенч, - уговаривал я его, как ребенка, - все хорошо. Я повел его по улице, и мы благополучно добрались до нужного нам дома. Поднимаясь по темной кривой лестнице, Хенч говорил мне: - Понимаете, Ган, для меня это очень, очень важно, да, в самом деле. Я хочу сказать, что для меня увидеть опять Осмунда и Буллера - это все равно как вернуться в прежние времена... Правда, не в очень-то приятные... Но на полпути вверх по лестнице, там, где я подкараулил навострившего - Послушайте, Ган, - затянул он, - если вы не возражаете, я дальше не пойду. Мне как-то не по себе сегодня. А если я увижу Пенджли, кто знает, что я могу ему наговорить или наделать. Просто не знаю. Хочу сказать, что я не в состоянии владеть собой и не могу за себя ручаться. Правда, не могу. Я успокоил его как мог, заверив, что никто не собирается причинять Пенджли никакого вреда. (Хотя, между прочим, в этом я совсем не был уверен.) Просто неплохо было бы для него встретиться со старыми друзьями, сказал я. К тому же он сам дал слово Осмунду повидаться с ним. Хенч послушался, и минуту спустя мы уже звонили в колокольчик у двери квартиры Осмунда. Дверь открыл Буллер. Мне показалось, что оба они были рады встрече. - Здравствуй, Чарли. - Привет, Перси. Входите. Ну как ты? Мы вошли. Буллер провел Хенча в гостиную, а сам вернулся ко мне в прихожую. Я в это время вешал свое пальто. Он тихо сказал мне: - Ган, погодите-ка минутку. Я задержался, чтобы выслушать, что мне скажет Буллер. Он сообщил, что Осмунда нет дома, он пошел провожать жену куда-то, где она должна была остаться... Дело в том, что Осмунд очень волновался и не хотел, чтобы она встретилась здесь с Пенджли. - Это дело мужское, - помню, говорил мне Буллер, - мы тут обойдемся без женщин. Кроме того, Осмунд не хотел, чтобы Хенч до его возвращения столкнулся с Пенджли. Поэтому он, Буллер, должен был, взяв с собой Хенча, уйти с ним на полчаса из дому и где-нибудь "пропустить стаканчик". |
|
|