"Хью Уолпол. Над темной площадью" - читать интересную книгу автора

думал, с вас и так было достаточно тюряги...
- А если, - прохрипел Осмунд, - нам безразлично, какие могут быть
последствия?
Он вышел вперед и, стоя перед Пенджли, устремил на него мрачный взор,
словно собирался прочесть над ним заключительный приговор.
- Поймите нас, Пенджли, это вовсе не акт возмездия с нашей стороны. В
этом смысле вы были правы. Мы затеяли нечестное дело, и мы за него
поплатились; я бы сказал, мы понесли справедливое наказание. Дело ведь не в
этом. Вы язва, которая мешает нашему обществу, позорит его, отравляет его...
Вы вредны для него, для вас нет ничего святого. Любое ваше прикосновение к
судьбам человеческим приносит несчастье и ущерб. Ваши слова лишь
подтверждение того, о чем я веду речь. Вам нет никаких оправданий, никаких.
Таков наш вердикт. Мы выслушали вас до конца. Слово за нами. Вы осуждены на
смерть.
Пенджли жадными глазами пожирал дверь. Теперь он осознал грозившую ему
опасность.
- Заткни свой рот, - взвизгнул он и, вскочив с кресла, хотел кинуться
через комнату к двери.
Дальше все произошло очень быстро. На его пути встал Буллер, но Пенджли
даже не успел до него добежать. Осмунд был начеку. Я видел, как он
выпрямился, расправил плечи и схватил Пенджли за горло. Тот стал отбиваться.
Кресло опрокинулось. Пенджли повис в воздухе, судорожно дрыгая скрюченными,
как у паука, ножками и махая сухонькими ручками. Он боролся за жизнь.
Могучие руки Осмунда сомкнулись вокруг его шеи. Из горла Пенджли вырвался
сдавленный, жалкий звук, похожий на крысиный писк. На какую-то секунду ему
удалось освободиться, и он издал предсмертный крик, полный настоящего
животного ужаса.
Раскачав Пенджли в воздухе, как куклу, Осмунд швырнул его на пол.
Голова Пенджли стукнулась о стол. Послышался стон, тело задергалось в
конвульсиях.
Буллер только и вымолвил:
- Бог мой, да вы же его прикончили.
Обмякнув в кресле, Хенч принялся тихонечко хныкать, как малое дитя.


Глава 7

Необычайные приключения мертвеца

Откуда-то издалека до меня доносилось хныканье Хенча. Этому не было
конца; он скулил, временами всхлипывая, или вдруг начинал судорожно ловить
ртом воздух, когда от рыданий перехватывало дыхание. За исключением этих
звуков, в комнате стояла гробовая тишина; казалось, она продолжается
бесконечно.
Труп Пенджли бесформенной кучей лежал на полу. Одна нога была
вывернута, и между задравшейся штаниной брюк и рваным носком виднелась голая
лодыжка - бледная, в каких-то пятнах. Голова его упиралась в грудь.
Наконец Осмунд наклонился, поднял тело и положил его на диван, лицом к
стене. Но когда он его укладывал, я успел мельком увидеть лицо Пенджли. Оно
было бледное, грязное, небритое, с высунутым языком. В ту секунду во мне