"Джон Апдайк. Чтоб камни сделались хлебами" - читать интересную книгу автораДжон Апдайк.
Чтоб камни сделались хлебами ---------------------------------------------------------------------------- Перевод с английского Ольги Варшавер "Иностранная литература э5, 1998 Оригинал здесь - http://magazines.russ.ru/inostran/n5-98/apdayk.htm б http://magazines.russ.ru/inostran/n5-98/apdayk.htm ---------------------------------------------------------------------------- Норман Мейлер и искушения Христа Библия напоминает прежде грозного, а ныне беззубого льва, его можно ласкать и дразнить - он не выпустит когтей, потому что когти на могучих лапах давно стерты. Некогда священный текст стал забавой для ученых и поэтов: даже на моих полках среди недавно полученных книг скопились стихотворные, в традициях иудаики, версии Бытия и Исхода (автор Эверетт Фокс) и Песни Песней Соломона (сочинение Ариэля и Ханы Блох). Семь лет назад Давид Розенберг - по его собственным словам - "восстановил и перевел утраченную Еврейскую Библию", под названием "Книга И.". Библия эта, как полагает он сам вместе с Гарольдом Блумом, была написана женщиной. В изданной в 1993 году "Утраченной Книге Рая" он предлагает нам еще более гипотетическую реконструкцию произведения, оригинал которого либо утерян, строки сцентрированы - как стало модно со времен "явления компьютера народу": Дыханьем разговор ведем, вдохновлены - губами губ коснуться, пить из тех глубин, где слово, точно семя, томится, вызревая, - до поры, когда услышит зов. Так жду тебя, и зов твой касаньем губ во мне запечатлен... Что ж, возможно, он и прав, хотя смысл, проступающий из этого "пратекста", смахивает на витиеватое, но вполне современное послание на День всех влюбленных. Кстати, чтобы потакнуть ревнителям равенства полов, канонические библейские тексты проходят теперь суровую цензуру: Богу положено быть разом и мужчиной, и женщиной, то есть существом бесполым. И это в совершенно патриархальной Библии! Во время церковных служб различных христианских конфессий все местоимения мужского рода убираются или теряют родовые признаки. Избавив Книгу от цепей, что приковывали ее к аналою и к латыни, Лютер отдал ее на откуп сочинителям, и все они - от Казандзакиса до |
|
|