"Джон Апдайк. Супружеские пары" - читать интересную книгу автора

Роджер Герин счел необходимым вмешаться. Фокси чувствовала, что он
хочет указать болтунам на необходимость соблюдать элементарные приличия.
- Вы уже наняли подрядчика?
- Нет. Пока что мы знаем всего одного - партнера человека, продавшего
нам дом. Пайт..?
- Пайт Хейнема, - подсказала сидевшая за Фредди Торном миссис
Литтл-Смит, наклонившись, чтобы видеть Фокси. Это была маленькая нервная
брюнетка с прямым пробором и большими серьгами, бросавшими отблески на
лицо. - Очень приятный человек.
- Только не очень скромный, - заметил Фредди Торн.
- Вы все его знаете? - спросила Фокси. Стол дружно рассмеялся.
- Главный местный невротик, - объяснил Фредди Торн. - Потерял родителей
после дорожной катастрофы лет десять назад и с тех пор над всеми издевается,
чтобы забыться. Ради Бога, не нанимайте его! Он страшно затянет дело и очень
много с вас сдерет. Что он, что его партнер Шшахер - темные личности.
- Фредди! - укоризненно произнесла жена Торна, сидевшая напротив
Фокси, - приятная особа с мужественным веснушчатым подбородком и тонким
носом, как у изваяния Донателло.
- По-моему, ты к нему несправедлив, Фредди, - подал голос с
противоположного конца стола, из-за Марсии Литтл-Смит, Фрэнк Эпплби. Говоря,
он обнажал крупные зубы вместе с деснами и брызгал слюной, что было особенно
заметно при свечах. Красная физиономия и налитые кровью глаза. Зато большие,
красивые руки. Фокси он понравился: в его шутках она разглядела добрую
натуру. - Кажется, на последнем заседании городского совета главным
невротиком избрали брандмейстера. Раз у тебя был припасен другой кандидат,
надо было его предложить. Базз Каппиотис, - объяснил он Фокси, - один из
местных греков, племянник истинных хозяев города. Его жена заправляет
прачечной "Великолепие" и сама великолепна. Представляете, она даже толще
Джанет! - Жена показала ему язык. - У бедняги патологический страх
превышения скорости, поэтому он орет, даже когда его пожарная машина
сворачивает за угол.
Гарольд Литтл-Смит, обладатель любознательной выемки на кончике
вздернутого носа, добавил:
- А еще он боится высоты, жары, воды и собак. Leau et lеr chiens.
- В этом городе трудно застраховать жилище, - зачем-то сказал Эпплби.
- Когда где-нибудь срабатывает сигнализация, дети бросаются к месту
происшествия, захватив воздушную кукурузу, как в цирк, - добавил Литтл-Смит.
- Действительно, жилье в городе самое дорогое в округе Плимут, - сказал
Роджер Герин Фокси. - Зато у нас много старых деревянных домов.
- Ваш, кстати, прекрасно отреставрирован, - польстила ему Фокси.
- Знали бы вы, во что нам обошлась мебель! Кстати, нашим подрядчиком
был Пайт Хейнема.
Джанет Эпплби, сидевшая между Кеном и Литтл-Смитом, полная напудренная
особа с раздраженным лицом, угольными веками и губками, как на открытке ко
Дню святого Валентина, крикнула:
- Ох уж эта сирена в пожарной команде! - Она наклонилась к Фокси,
подставив под свет полуобнаженную грудь. - Может, где-то ее и не слышно, но
мы живем как раз напротив, на другом берегу речки. Не знаю более мерзкого
воя! Ребятишки называют его "мычанием умирающей коровы".
- Мы стали рабами аукционов, - продолжил Роджер Герин. Голова у него