"Джон Апдайк. Кролик успокоился (Кролик-4)" - читать интересную книгу автора

Он идет в свою ванную, чистит зубы, облегчается. Странно, раньше струя
раскатистым водопадом била в унитаз, а теперь цедится какой-то робкий
ручеек, да и то словно нехотя; ему приходится раз, а то и два вставать
ночью, и он по-бабьи садится на стульчак, крайняя плоть вся в сонных
складках, не знаешь, в какую сторону потечет, ну точно как у баб - те тоже
не умеют целиться. Он бреется, встает на весы. Еще фунт прибавил. Ох уж эти
ореховые плитки! Он идет к двери с намерением выйти из спальни, но на пороге
спохватывается, что выйти не может. Здесь, во Флориде, он спит в одних
трусах; пижама закручивается вокруг тела, и часам к двум ночи в ней
становится так жарко, что он просыпается - правда, не только из-за этого,
еще из-за тяжести в мочевом пузыре. Сейчас, когда здесь Пру с детьми, он же
не может появиться в кухне в одних трусах. Он слышит, как они все там
топчутся, натыкаясь на все подряд. Значит, надо либо надеть штаны для гольфа
и рубашку-поло, либо найти халат. Он останавливает свой выбор на мягком
темно-бордовом халате как на одежде, более подобающей - какое это слово все
время мелькает, когда читаешь про Средние века? - сюзерену. Хозяину дома.
Достопочтенному дедушке. В этом есть некий символ, выражаясь языком
Нельсона.
Когда Кролик наконец открывает дверь, в кухне уже полным ходом идет
первая из баталий предстоящего дня. Бесценное сокровище, маленькая Джуди
чем-то расстроена: от соленых слез края век покраснели, хотя она изо всех
сил старается не плакать, срывающимся голосом говоря:
- Половина ребят из нашей школы там были! А некоторые даже по два раза,
а у них даже нет ни бабушки, ни дедушки во Флориде! - Она хочет в
Диснейуорлд, а ее не везут.
Дженис пускается в объяснения:
- Деточка, ну, поверь мне, это отдельное большое путешествие. Если ты
хочешь туда попасть, надо лететь до Орландо. А ехать отсюда...
- ...все равно что тащиться в машине до Питтсбурга, - заканчивает за
нее Гарри.
- Папа нам обещал! - возмущается обманутый ребенок, да с такой
страстью, что ее четырехлетний братишка, на секунду замерев с зажатой в
кулаке ложкой, которой он больше развозит по тарелке, чем ест поставленные
перед ним хлопья с молоком, из солидарности всхлипывает. Две капли молока
стекают с его оттопыренной нижней губы.
- Мало того что далеко, дорога - тоска зеленая, - невозмутимо
продолжает Гарри. - Все шоссе 27 утыкано светофорами. Мы знаем, ездим там
иногда.
Пру вносит необходимые пояснения:
- Папа не имел в виду, что мы поедем в этот раз, он подразумевал
когда-нибудь потом, когда у нас будет больше дней в запасе.
- Нет, он сказал в этот раз! - настаивает бедный ребенок. - Он всегда
так: сначала наобещает, а потом не делает.
- Папа трудится не покладая рук, чтобы у вас было все, чего вы
пожелаете, - строго одергивает ее Пру, и в тоне ее сквозит раздражение,
которое иногда слышишь в разговоре двух женщин, когда одна из них начинает
терять терпение. Она, как и он, в халате - короткий лоскутный халатик с
рисунком из соцветий пурпурного вьюнка и его извилистых стеблей. Ее
веснушчатые ляжки, широкие, гладкие, обтекаемые, - как крыло автомобиля.
Ступни - длинные, с проступающими под кожей косточками, в суставах пальцев