"Видмер Урс. Рай забвения " - читать интересную книгу авторана террасе ресторанчика, полного туристов. Он то и дело оказывался в
каком-то другом месте - то на склоне Шпинне, то на Хубеггедрее, то где-нибудь на самой вершине. А я ищу его двумя тысячами метров ниже, среди коров. Слежу за ним по ходу обычного маршрута - и обнаруживаю на снежной поляне, куда он нечаянно съехал на заднице. "Выше меня все чисто, покойников нет, - докладывает он, смеясь. - В остальном тоже все в порядке". Однако в этот раз я следил за ним в оба. Больше никаких самостоятельных походов! Потом он стоял на коленях посреди разъеденных озоном сосновых иголок, шаря руками в гниющих подушках мха. - Ты знаешь, что такое альпийская роза? - спросил он. Я отрицательно покачал головой. - А ты слышал, как я пою? - Вот уж чего не слышал, того не слышал! - Так я же у себя в голове пел! - обрадовался он. Он побежал по высокой траве, гнувшейся под порывами берегового бриза, -- нет, он гнал перед собой волны моря, поднимая пену, как дельфин. И по-прежнему, кстати, двигался по своей спирали. Вот почему - а я-то, дурак!.. - он таскал меня за собой по горам. Другие бы, увидев, как он кинулся с кручи, сразу бы сбавили темп и прежде всего посмотрели, куда его несет. Я попробовал сделать так, когда он был в воде и махал мне, однако тут же промок и запутался в каких-то водорослях. Еле вынырнул, хватая ртом воздух. Поверхность воды блестела черной нефтью. А он скользил навстречу солнцу, оставляя за собой небесно-голубую спираль. И действительно в обнимку с дельфином, общаясь с ним на его чирикающем языке. Под конец - только крохотный силуэт. Если бы я потом не встретил его в театре, где ставил зрительный зал я вошел с небрежностью фаталиста, знающего, что теперь от него уже решительно ничего не зависит. Видел лишь ноги своих актеров, белые лосины Дантона и босые ступни какой-то женщины. Марии, хоть она и из другой оперы. Старик - я видел его со спины - свешивался вниз с ложи просцениума в окружении двух дам, тоже смотревших вниз, причем одна из них тоже была нагишом. Он сделал глоток из коричневого пузырька с рыбьим жиром. Вдруг та из дам, которая была нагишом, перескочила через парапет и с шумом рухнула куда-то далеко вниз. Я в ужасе рванулся вперед, на ее место, и заглянул в яму, где неподвижно лежала на спине нагая, а старик рядом со мной, вытянув длинную руку с бесконечным пальцем, коснулся ее соска - и, смотри-ка, она зашевелилась! Он взглянул на меня с какой-то хитринкой. - Скажи, ты Бог? - обратился я к старику. Однако прежде чем я дождался ответа, он уже умчался - старый гном, под руку с одетой, - и я увидел, как оба, точно психи, съезжают с горки и исчезают в глубине театральных кулис. Потом спектакль как-то добрался до конца и завершился смертью Дантона. Оглушительные аплодисменты. Как же я теперь доберусь домой один? Я долго пробирался ощупью сквозь какое-то голубое ничто - наверное, небо. Иногда самолеты. Один раз помахали дети из окон. Я уже привык ходить по облакам - это так же странно, как ходить по батуту. Куда же теперь? Все направления выглядят одинаково. Лишь в одной стороне - грозовой фронт и молнии, летящие вниз. Ветром меня понесло туда, и очередной разряд сбросил меня на землю. Промоченный дождем, я лежал посреди камней. Какой-то пес дергал меня, перетаскивая то туда, то сюда. Но голос его хозяина уже приближался, одышливый; это был старик. Он выглядел |
|
|