"Джек Вэнс. Пять золотых браслетов" - читать интересную книгу автора

булыжник, чтобы раздробить цепь. Тут он заметил, как кто-то не
пришвартовался на дальней оконечности космического островка. Вытянув шею,
Блэкторн разглядел бетонную конструкцию и лестницу, опустившуюся на
скалистую поверхность астероида. Пэдди подумал, что где-то там, по всей
вероятности, находилась гравитационная система и генератор воздуха.
Раздался свист рассекаемого воздуха, вслед за которым послышалось
нарастающее гудение. Пэдди поднял голову и увидел лодку, приземлявшуюся чуть
ли не ему на голову. Лодка коснулась поверхности; хрустальный купол
откинулся, и из аппарата появились пять Сынов Лангтрии. Придерживаясь
установленного церемониалом порядка, они безмолвно проследовали к
возвышению. Впереди выступал мрачный Орел Альфератса А, за ним шел желтый,
как кусок масла, лористанзиец, от лица которого исходило слабое мерцание,
следом показался пятнистый капюшон шолийца и глаза-блюдца котонца, а замыкал
шествие приземистый, коротконогий посланник Бадау с горбом вместо головы.
Уперев руки в бока и скривив губы, Пэдди наблюдал, как процессия
неспешно приближалась к полукругу кресел.
- Подумать только, что их предки были приличными землянами, ничем не
отличавшимися от меня. А эти напоминают мне Кенсингтонский зоопарк, -
покачав головой, произнес он.
Тут из лодки появились еще два существа. По пурпурной коже Пэдди узнал
в них огромных бесполых кудтийский монстров, практически лишенных разума" -
результат хирургического вмешательства и насильственного питания. Это были
гигантские животные с налитыми кровью петушиными сережками.
Им были удалены ушные раковины, чтобы усилить способности к
концентрации, поэтому все действия они совершали в состоянии, близком к
гипнотическому.
Кудтийцы встали на страже по обоим концам астероида и замерли, устремив
на Пэдди неподвижные голубые глаза-лепешки.
Сыны Лангтрии заняли свои места, и один лористанзиец с любопытством
взглянул на Блэкторна.
- Значит, в этом году землянин, - оживленно заметил он. - Удивительно,
но среди них нередко попадаются хорошие лингвисты. На мой взгляд, лучшие
переводчики - земляне и шолийцы. Правда, среди шолийцев мало преступников.
Интересно, что совершил этот разбойник.
Пэдди вскинул голову и бесстрашно взглянул на говорившего. Затем,
решив, что пора приступить к выполнению своих обязанностей, поклонился
котонцу и повторил слова лористанзийца на котонском, затем последовательно
обратился к посланникам Бадау, Альфератса и Шола. Однако при переводе
последней фразы он заменил слово "разбойник" на котонское "зактум", что
означает "бесстрашный малый", бадайское "лауд", соответствующее выражению
"благородный рыцарь" из легенд о Робине Гуде; на ферайский он перевел его
как "а-као-ап", то есть "быстрые крылья", а на шолийском представил его
словом "кондозиир", происходящим от старотосканского "кондотьер".
Пэдди остановился, с торжественной почтительностью ожидая дальнейших
речей. Лористанзиец бросил на него пронзительный взгляд, однако не промолвил
ни слова; по скулам его заходили желваки.
Слово взял феразийский Орел:
- В созыве сегодняшней конференции не было особой необходимости. Я не
заметил значительных колебаний в товарообороте, считаю военную экспансию
излишней, думаю, что прошлогодние квоты вполне устроят всех и в нынешнем