"Джек Вэнс. Пять золотых браслетов" - читать интересную книгу авторабулыжник, чтобы раздробить цепь. Тут он заметил, как кто-то не
пришвартовался на дальней оконечности космического островка. Вытянув шею, Блэкторн разглядел бетонную конструкцию и лестницу, опустившуюся на скалистую поверхность астероида. Пэдди подумал, что где-то там, по всей вероятности, находилась гравитационная система и генератор воздуха. Раздался свист рассекаемого воздуха, вслед за которым послышалось нарастающее гудение. Пэдди поднял голову и увидел лодку, приземлявшуюся чуть ли не ему на голову. Лодка коснулась поверхности; хрустальный купол откинулся, и из аппарата появились пять Сынов Лангтрии. Придерживаясь установленного церемониалом порядка, они безмолвно проследовали к возвышению. Впереди выступал мрачный Орел Альфератса А, за ним шел желтый, как кусок масла, лористанзиец, от лица которого исходило слабое мерцание, следом показался пятнистый капюшон шолийца и глаза-блюдца котонца, а замыкал шествие приземистый, коротконогий посланник Бадау с горбом вместо головы. Уперев руки в бока и скривив губы, Пэдди наблюдал, как процессия неспешно приближалась к полукругу кресел. - Подумать только, что их предки были приличными землянами, ничем не отличавшимися от меня. А эти напоминают мне Кенсингтонский зоопарк, - покачав головой, произнес он. Тут из лодки появились еще два существа. По пурпурной коже Пэдди узнал в них огромных бесполых кудтийский монстров, практически лишенных разума" - результат хирургического вмешательства и насильственного питания. Это были гигантские животные с налитыми кровью петушиными сережками. Им были удалены ушные раковины, чтобы усилить способности к концентрации, поэтому все действия они совершали в состоянии, близком к Кудтийцы встали на страже по обоим концам астероида и замерли, устремив на Пэдди неподвижные голубые глаза-лепешки. Сыны Лангтрии заняли свои места, и один лористанзиец с любопытством взглянул на Блэкторна. - Значит, в этом году землянин, - оживленно заметил он. - Удивительно, но среди них нередко попадаются хорошие лингвисты. На мой взгляд, лучшие переводчики - земляне и шолийцы. Правда, среди шолийцев мало преступников. Интересно, что совершил этот разбойник. Пэдди вскинул голову и бесстрашно взглянул на говорившего. Затем, решив, что пора приступить к выполнению своих обязанностей, поклонился котонцу и повторил слова лористанзийца на котонском, затем последовательно обратился к посланникам Бадау, Альфератса и Шола. Однако при переводе последней фразы он заменил слово "разбойник" на котонское "зактум", что означает "бесстрашный малый", бадайское "лауд", соответствующее выражению "благородный рыцарь" из легенд о Робине Гуде; на ферайский он перевел его как "а-као-ап", то есть "быстрые крылья", а на шолийском представил его словом "кондозиир", происходящим от старотосканского "кондотьер". Пэдди остановился, с торжественной почтительностью ожидая дальнейших речей. Лористанзиец бросил на него пронзительный взгляд, однако не промолвил ни слова; по скулам его заходили желваки. Слово взял феразийский Орел: - В созыве сегодняшней конференции не было особой необходимости. Я не заметил значительных колебаний в товарообороте, считаю военную экспансию излишней, думаю, что прошлогодние квоты вполне устроят всех и в нынешнем |
|
|