"Дэвид Вебер. Путь Эскалибура " - читать интересную книгу автора

любая самая незначительная потеря уменьшает силу его войска. А с уменьшением
сил падает наша способность добывать победы для вашей гильдии.
- Значит, вы не верите, что способны разбить союз здешних племен?
- Я так не говорил, - осторожно ответил сэр Джордж. - Если нам удастся
найти племена, готовые выступить с нами против лаахстаар и моутхай, то можно
будет набрать среди них воинов, которые будут драться на нашей стороне. Если
мой отряд послужит сердцевиной большого смешанного войска, то наша
боеспособность увеличится в несколько раз, а потери окажутся меньше. Я
беспокоюсь не столько о том, чтобы выполнить задачу, поставленную перед нами
в этом мире, сколько о том, чтобы сохранить боеспособность своего отряда для
битв в иных мирах, где вам тоже потребуется наша служба.
- Понимаю. Мне нравится, что вы заботитесь о сохранности ресурсов
гильдии, но это не должно вас беспокоить. Это моя задача как вашего
командира и представителя гильдии. Ваша забота - выполнять мои приказы как
можно эффективнее. Я обдумаю ваш совет и сообщу свое решение, когда придет
время.
Сэр Джордж сцепил руки за спиной и заставил себя промолчать.
Демонический шут несколько мгновений рассматривал его, тоже не произнося ни
слова.
- Пока же я доволен вами и вашими воинами, - изрек наконец двоеротый. -
Вы хорошо сражались за мою гильдию. В награду за стойкость и отвагу я выведу
из стазиса ваших самок и детенышей, и вы проведете время вместе, пока мы
будем ждать дальнейшего развития событий. Уверен, что вы будете благодарны
мне за эту милость.
- О да, сэр, - ответил барон, оскаливая зубы в отдаленном подобии
улыбки. - О да, командир. Я уверен, что все мои люди будут весьма вам за это
благодарны и поймут, чем мы заслужили эту... милость.


ГЛАВА 5


Часовой у полосатого шатра вытянулся по стойке "смирно" при приближении
сэра Джорджа. Барон кивнул в ответ на приветствие, затем шагнул внутрь,
отбросив полог, снял пояс с мечом и положил оружие на деревянную подставку.
Позади послышались мягкие шаги по роскошному ковру, он с улыбкой обернулся к
вышедшей из дальнего отделения шатра жене. Матильда приподнялась на
цыпочках, подставляя губы, и он горячо поцеловал ее.
- Как прошла встреча? - спросила она, когда он отпустил ее.
- Как всегда, - ответил барон. - Это значит, могло быть и лучше, но
могло быть и хуже.
- Видимо, в детстве отец Тимоти слишком приучил тебя философствовать,
любовь моя, - с притворной строгостью сказала Матильда.
- Кто бы говорил, - с кривой усмешкой ответил сэр Джордж. Протянул руку
к подносу, с которым в шатер вплыл один из механических слуг, отданный в его
распоряжение демоническим шутом, и взял с него бокал чудесного вина.
- Мой отец порой говаривал то же самое. Помнится мне, обычно перед тем,
как познакомить мою задницу со своим ремнем за то или другое безобразие.
- Ну, - сказала Матильда, - это меня вовсе не удивляет.
- Да уж.