"Дэвид Вебер. Путь Эскалибура " - читать интересную книгу авторалюбая самая незначительная потеря уменьшает силу его войска. А с уменьшением
сил падает наша способность добывать победы для вашей гильдии. - Значит, вы не верите, что способны разбить союз здешних племен? - Я так не говорил, - осторожно ответил сэр Джордж. - Если нам удастся найти племена, готовые выступить с нами против лаахстаар и моутхай, то можно будет набрать среди них воинов, которые будут драться на нашей стороне. Если мой отряд послужит сердцевиной большого смешанного войска, то наша боеспособность увеличится в несколько раз, а потери окажутся меньше. Я беспокоюсь не столько о том, чтобы выполнить задачу, поставленную перед нами в этом мире, сколько о том, чтобы сохранить боеспособность своего отряда для битв в иных мирах, где вам тоже потребуется наша служба. - Понимаю. Мне нравится, что вы заботитесь о сохранности ресурсов гильдии, но это не должно вас беспокоить. Это моя задача как вашего командира и представителя гильдии. Ваша забота - выполнять мои приказы как можно эффективнее. Я обдумаю ваш совет и сообщу свое решение, когда придет время. Сэр Джордж сцепил руки за спиной и заставил себя промолчать. Демонический шут несколько мгновений рассматривал его, тоже не произнося ни слова. - Пока же я доволен вами и вашими воинами, - изрек наконец двоеротый. - Вы хорошо сражались за мою гильдию. В награду за стойкость и отвагу я выведу из стазиса ваших самок и детенышей, и вы проведете время вместе, пока мы будем ждать дальнейшего развития событий. Уверен, что вы будете благодарны мне за эту милость. - О да, сэр, - ответил барон, оскаливая зубы в отдаленном подобии благодарны и поймут, чем мы заслужили эту... милость. ГЛАВА 5 Часовой у полосатого шатра вытянулся по стойке "смирно" при приближении сэра Джорджа. Барон кивнул в ответ на приветствие, затем шагнул внутрь, отбросив полог, снял пояс с мечом и положил оружие на деревянную подставку. Позади послышались мягкие шаги по роскошному ковру, он с улыбкой обернулся к вышедшей из дальнего отделения шатра жене. Матильда приподнялась на цыпочках, подставляя губы, и он горячо поцеловал ее. - Как прошла встреча? - спросила она, когда он отпустил ее. - Как всегда, - ответил барон. - Это значит, могло быть и лучше, но могло быть и хуже. - Видимо, в детстве отец Тимоти слишком приучил тебя философствовать, любовь моя, - с притворной строгостью сказала Матильда. - Кто бы говорил, - с кривой усмешкой ответил сэр Джордж. Протянул руку к подносу, с которым в шатер вплыл один из механических слуг, отданный в его распоряжение демоническим шутом, и взял с него бокал чудесного вина. - Мой отец порой говаривал то же самое. Помнится мне, обычно перед тем, как познакомить мою задницу со своим ремнем за то или другое безобразие. - Ну, - сказала Матильда, - это меня вовсе не удивляет. - Да уж. |
|
|