"Дэвид Вебер. Пепел победы ("Хонор Харрингтон" #9)" - читать интересную книгу автора

Клинкскейлса.
Регент сдержанно поклонился, но она, увидев его слезы и ощутив его
радость, быстро протянула руку. Заморгав, старик пожал ее - пожатие,
несмотря на возраст, оказалось крепким, - после чего прерывисто вздохнул и
встряхнулся.
- Добро пожаловать домой, миледи, - сказал он. - Вашему лену и вашему
народу вас страшно недоставало.
- Я вернулась, как только смогла, - ответила Хонор, стараясь говорить
непринужденно. - К сожалению, нас задержали некоторые непредвиденные
обстоятельства, но, как выяснилось, нет таких преград, с которыми не
справились бы Харкнесс и Карсон.
Услышав свое имя, энсин Клинкскейлс подошел поближе, и Говард радостно
заключил своего рослого как башня, племянника в крепкие родственные объятия.
Для грейсонца Говард Клинкскейлс был человеком высокого роста и
внушительного телосложения, однако рядом с племянником выглядел примерно так
же, как Алисон рядом со своей дочерью. Хонор непроизвольно прыснула и
покрепче обняла мать.
В следующее мгновение ее внимание привлекла странная деталь. Поначалу,
в пылу радостных эмоций, она не обратила внимания на то, что и отец, и
мать - оба - держали на спине что-то вроде переноски в которой сама она
носила Нимица. Но зачем им...
Спустя секунду ее отец чуть повернулся, чтобы уступить место МакГиннесу
и Миранде, и глаза Хонор расширились. Рюкзачок на его спине предназначался
вовсе не для древесного кота. Это была...
- Нечего так таращиться, дорогая, - решительно объявила Алисон,
поворачивая голову старшей дочери, чтобы вытереть левую половину ее лица.
Хонор непроизвольно повиновалась: она была поражена до такой степени,
что на время вообще утратила способность к каким-либо самостоятельным
действиям.
- Право же, - говорила мать, качая головой, - глядя на тебя, можно
подумать, будто ты отроду не видала младенцев. А ведь видела, и не раз.
- Но... но...
Хонор повернула голову, вгляделась в сонные темные глазенки и,
сглотнув, снова обернулась к матери. Воспользовавшись преимуществом своего
роста, она через голову Алисон заглянула в ее рюкзачок, но там темных
глазенок не увидела - по той простой причине, что они были закрыты:
младенец, хмуро наморщив крохотное личико, крепко спал.
- Право же, Хонор, чему тут удивляться, - повторила Алисон. - Ты же
знаешь, что мы с твоим отцом реципиенты пролонга.
- Знаю, но...
- Дочурка, ну что ты заладила "но" да "но", - сказала Алисон, еще раз
ласково погладила дочь по щеке, отступила на шаг и, полюбовавшись делом
своих рук, спрятала промокший от слез платок. И перешла в атаку.
- На самом деле это твоя вина, - заявила мать дочери. - Поскольку ты
так и не удосужилась произвести на свет наследника, то бедному лорду
Клинкскейлсу, когда его попытались сделать землевладельцем Харрингтона,
волей-неволей пришлось искать выход из положения.
Она покачала головой, а регент смущенно улыбнулся.
- Ты хочешь сказать...
Хонор осеклась, встряхнулась и мысленно пообещала себе отыскать Хэмиша