"Роберт ван Гулик. Пять благоприятных облаков ("Судья Ди" #2)" - читать интересную книгу автораоткрылась. Я побродил там какое-то время, потом предпринял еще одну
напрасную попытку и отправился домой. - Покажите мне записку! - Не могу, потому что я уничтожил ее. Как она мне велела. - Так вы отрицаете, что убили ее? Фан пожал плечами. - Если вы уверены, что не способны обнаружить настоящего преступника, я, ваша честь, вполне готов сказать, что убил ее, просто чтобы помочь вам покончить с этим делом. Я все равно скоро умру, и мне совершенно безразлично, где это произойдет - в постели или на эшафоте. Ее смерть лишила последнего смысла мое жалкое существование. Другая же моя любовь, моя кисть, покинула меня давным-давно, похоже, что долгая болезнь разрушила творческий дар. С другой стороны, если вы думаете, что способны выследить безжалостного изверга, убившего эту невинную женщину, тогда я не вижу ни малейшей причины запутывать дело признанием в преступлении, которого не совершал. Судья Ди, задумчиво подергивая ус, окинул художника долгим взглядом. - Обычно послания госпожи Хо передавал вам уличный мальчишка? - Нет, ваша честь. Записки всегда приносила ее служанка, да и просьба уничтожить письмо появилась впервые. Но у меня нет сомнений в том, что это была ее рука: я хорошо знаком с ее почерком и манерой письма. - Ужасный приступ кашля прервал его речь. Он вытер рот бумажным платком, взглянул безразлично на сгустки крови и продолжил: - Представить себе не могу, что за неотложное дело она хотела со мной обсудить. И кто мог желать ее смерти? Я знаю ее и ее семью более десяти лет и уверен, что у них во всем мире не было врагов! - Он принялся теребить ус. - Ее замужество оказалось вполне удачным. Никаких разговоров о наложнице, хотя она не родила ему ребенка. И она тоже любила и уважала его. - Что не помешало ей продолжать встречи с вами за его спиной, - сухо заметил судья. - В высшей степени предосудительное поведение для замужней женщины. Не говоря уж о вас! Надменно взглянув на судью, художник проговорил ледяным тоном: - Вам не понять. Вы опутаны сетью пустых обычаев и бессмысленных правил. Уверяю вас, в нашей дружбе не было ничего предосудительного. Единственной причиной, по которой мы скрывали наши встречи, были старомодные взгляды на жизнь господина Хо. Он истолковал бы наши отношения так же превратно, как это делаете вы. Мы не желали причинять ему боль. - Какая трогательная забота! Раз вы так хорошо знали госпожу Хо, то, несомненно, поведаете мне, почему в последнее время она часто была в подавленном настроении? - О да. Суть в том, что ее отец, отставной староста, не слишком умело распоряжался своими финансами и оказался весь в долгах перед тем богатым судовладельцем - Хуа Минем. Уже около месяца этот бессердечный ростовщик понуждает старика передать ему землю в счет погашения долга, но староста хочет сохранить ее. Эта земля испокон веков принадлежала его семейству, а кроме того, он чувствует свою ответственность за благоденствие крестьян-арендаторов. Хуа же по семь шкур сдерет с этих несчастных! Старик умолял Хуа подождать окончания жатвы, когда он сможет заплатить хотя бы чудовищные проценты. Но Хуа настаивал на немедленном возвращении долга, так как в этом случае земля достанется ему за гроши. Госпожа Хо очень переживала |
|
|