"Сюзан Виггз. Лилия и леопард " - читать интересную книгу авторазавитки бесцветных волос. Проницательные глаза старика, не мигая,
уставились на Ранда. - Вы англичанин? Ранд спокойно почесал у котенка за тощими ушками. - Я друг. Спускайтесь, сэр. Лицо исчезло. Наверху завязалась оживленная беседа; приглушенные мужские голоса изредка прерывались женскими и детскими возгласами. Наконец, из отверстия в потолке показалась грубо сколоченная лестница, по которой первым спустился старик. - Я - Ладжой, владелец "Снопа пшеницы". - Энгуиранд Фицмарк, - представился Ранд. - Барон Буа-Лонга, - он еще не привык произносить свой новый титул, и голос его слегка дрожал от смущения. - Буа-Лонга? - Ладжой озадаченно почесал седую голову. - А я и не знал, что это английские владения... - Вся Пикардия принадлежит Англии, но несколько упрямцев в Париже отказываются признать это, - снисходительно пояснил Ранд. Ладжой тяжело вздохнул, понимая, что возражать бесполезно, и недоверчиво посмотрел на столпившихся в таверне мужчин. - Надеюсь, вы сюда пришли не грабить? - Нет, - с достоинством ответил Ранд. - Мои люди строго-настрого предупреждены насчет мародерства. Я прибыл сюда за своей невестой, сэр. В тусклых глазах старика появился интерес. - Вот оно что, - протянул он. - Понимаю, племянница герцога Бургундского, мадемуазель де Буа-Лонг. - Я собираюсь отправить к ней гонца с посланием, а пока мы остановимся здесь и будем ждать ответа. Ладжой повернулся к чердаку и приказал спускаться остальным. Один за другим появилось несколько детей, два взрослых сына Ладжоя и его пухлая жена. Однако наверху еще кто-то остался: были слышны приглушенные голоса. - А другие, сэр? - поинтересовался Ранд. Ладжой бросил выразительный взгляд на вооруженных мужчин, которые нетерпеливо переминались с ноги на ногу, о чем-то совещаясь вполголоса. Ранд догадался об опасениях старика и поспешил успокоить его. - Первый из моих людей, кто прикоснется к женщине без ее согласия, - сказал он, дотрагиваясь до рукоятки своей шпаги, украшенной изумрудом, - лишится руки. И я сделаю это лично. Ладжой посмотрел на него долгим оценивающим взглядом, потом поднял глаза на Роберта Батсфорда, священника, словно решая, можно ему доверять или нет. И хотя Батсфорд предпочел бы наставить лук на хозяина этой дыры, он прекрасно владел собой, скрывая свою неприязнь под маской благочестия. - Вы вполне можете верить слову благородного рыцаря, - очень серьезно произнес священник, его вкрадчивый голос звучал вполне искренне. Явно удовлетворенный услышанным, Ладжой позвал остальных. Девочки спустились вниз, держась за юбки своих старших сестер. Две молоденькие девушки с распущенными по плечам волосами встали позади родителей, боязливо поглядывая на Ранда и его воинов. "Боже мой, - с жалостью подумал юноша. - Должно быть, они живут в |
|
|