"Вернор Виндж. Принцесса варваров" - читать интересную книгу автора Печатник пожал плечами. Через минуту оба направились обратно на мостик.
Едва оказавшись внутри, Рэй обнаружил, что напряжение спало. Кажется, стороны пришли к соглашению. Брэйли кисло улыбнулся и прошептал: - А еще мы знаем, что должны поступить по-своему - верно? Рэй огляделся и с тяжелым вздохом принял справедливость этого суждения. Издательская компания Тарулла существовала семьсот лет. Лишь несколько островных компаний могли похвастаться таким солидным возрастом - и лишь Тарулла все это время бороздила просторы океана Ту, борясь с бурями, пиратами, религиозными фанатиками и правительствами. Случалось всякое: например, триста лет назад старая Баржа сгорела до ватерлинии. Однако Компания выжила и по-прежнему процветала. Но еще ни разу за семьсот лет ей не доводилось поднимать оружие, чтобы на кого-то напасть. И Баржа, и ее лодки на подводных крыльях были хорошо вооружены, но предпочитали не ввязываться в драку, если могли ее избежать. Если какой-нибудь город - или даже целый архипелаг - становился жертвой религиозной истерии, Тарулла просто разрывала с ним отношения. Шли годы, и новому режиму приходил конец - либо же его правители приходили к выводу, что взаимовыгодная торговля важнее, чем стойкость убеждений. Кедерити Маккиозо превзошел себя, но сейчас все его хитрости были бесполезны: речь уже шла о том, чтобы сделать несколько угрожающих заявлений, а если людям с "Науки" это не поможет - поднимать якорь и уходить. Должен же быть хоть какой-то способ это прекратить! Теперь он знал, как это сделать. Брэйли пообещал передать Народу Термитников, что намерен вести дела как - Мы не можем просто так сойти на берег. У нас есть журналы, и нам нужны люди, которые захотят их купить. Это заявление было встречено тем же молчанием, что и предыдущее. Только на этот раз ответил не Кед Маккиозо. Откуда-то из толпы родственников Таруллы раздался звук, похожий на карканье. Собственники нервно переглянулись, затем расступились. Из затененного угла выкатилось кресло на колесиках, в котором сидел очень старый человек. Это был сам Джеспен Тарулла. Ему пришлось выехать гораздо ближе, чем стояли его родственники, чтобы разглядеть лицо Гуилла. Рэй видел этого человека в третий раз в жизни. Старик Тарулла был укутан в одеяла, руки судорожно стиснуты, колени мелко тряслись. Лишь один глаз следил за происходящим в комнате, и тот был изуродован катарактой. Голос у него дрожал, и слова с трудом можно было разобрать: - Верно. Эти люди не причинили нам вреда, и наше дело - делать бизнес, - подслеповатый глаз стрельнул в сторону Рэя. - Я рад, что хоть кто-то еще это понимает. В голосе Маккиозо особого восторга не было: - Это риск, сэр. Это не просто высадка с целью обеспечить средний объем продаж... но если нам удастся найти добровольцев, я готов их сопровождать. Добровольцев, которые смогут хитростью добиться освобождения пленников или, по крайней мере, точно выяснить их положение. Рэй представил, как в голове капитана Баржи вертятся шестеренки. - Господа... Я готов отправиться на берег. Это был Брэйли Тунс. Он едва сдерживал улыбку. - Я т-т-тоже, - эти слова сами вылетели изо рта у Рэя. Остальное он |
|
|