"Вернор Виндж. Принцесса варваров" - читать интересную книгу автораего уши обрушился поток странно произносимых слов, которые должны были
означать примерно следующее: "Господин Гуилл, мы рады видеть вас снова"... Потом священник отвесил поклон в сторону журналов: "... и счастливы узнать больше об Истине Предков. Приглашаем вас и вашу команду в Великий Зал. Мы познакомимся с новым словом Истины и примем решение о достойной оплате". Рэй пробормотал в ответ что-то подобающе высокопарное, и они направились в сторону деревни. Гуилл и священники Народа Термитников возглавляли процессию. Десантная партия плотной группой следовала за ними, их напряжение было очевидно. Рэй оказался здесь в третий раз. Он с удивлением осознал, что прежде не испытывал страха. Действительно, это место вызывало у него только смех. Прежде, когда туземцы говорили об "Истине Предков", он воспринимал это не иначе как фигуру речи. Теперь он испытывал дикое желание бежать: что, если они усмотрят в этих рассказах какое-нибудь богохульство? Его бросило в холодный пот при мысли о том, с какой небрежностью он публиковал новые трактовки традиционных тем или допускал небольшие несоответствия в исторических циклах. Подумать только, еще несколько дней назад он собирался "на пробу" показать этим людям представление с участием Хралы! Тон высокого священника оставался дружеским: - Вы прибыли в подходящий момент, господин Гуилл. Мы противостояли святотатцам - которые, возможно, были предвестниками Великой Битвы. Сейчас настало время, когда мы должны обратиться ко всем Источникам Истины. Другой священник, хромой и более старый, прервал его резким окриком. Высокий сделал паузу и огляделся немного растерянно; внезапно Гуилл понял, что он не просто переводчик, но и не из священников высокого ранга. принимать форму благопристойности... Не сердитесь; это всего лишь формальность. И я, и мы все знаем вас давно. И если писатели, которых вы привезли, ответят на наши вопросы, вы можете рассчитывать на оплату даже более щедрую, чем обычно. По мере удаления от пирса вонь горелой нефти понемногу исчезала, сменяясь тяжелым смрадом хлева и едким запахом, которое испускали крошечные насекомые, строившие холмы. Стены башен расчищались лишь в нижней части; выше гладкие участки были окружены бородавчатыми наростами. "Окна" оказались отверстиями, вырубленными в неровной поверхности. Даже голубой свет Серафа не мог сделать подобные вещи красивыми. В каменном корале за передним рядом термитников находилось несколько десятков "скотов" - вот почему здесь так пахло хлевом. Это была самая настоящая деревня, мало чем отличающаяся от прочих захолустных деревенек этого мира. Без современных научных достижений они не могли создавать материалы, которые были бы прочными и твердыми. Наконечники их копий были сделаны из обожженной древесины и вулканического стекла. Те их строения, которые не были возведены термитами, представляли собой просто груду камней. Неудивительно, что путешественники не ожидали от этих людей ничего дурного. Кажется, что отряд арбалетчиков вполне мог заставить "толпу дикарей" разбежаться по ближайшим холмам. Никто не догадывался, что у них есть доступ к нефти и что они умеют изготавливать воспламеняющиеся вещества. Какое-то время они шли в тени между башнями. Великий Зал был высечен в склоне одного из самых высоких холмов. Ниже склон был превращен в широкую лестницу - в точности такую, как перед любым правительственным зданием |
|
|