"Володимир Винниченко. Сонячна машина (Укр.)" - читать интересную книгу автора Дiйсно, чи можуть iснувати гори без ревiзi┐ доктора Рудi, чи нi, вiн
усе ж таки туди ┐де. Поко┐вка Мiцi, що прибира║ в доктора Рудi й приносить йому з дому ┐жу, переконана, що вони ще можуть простояти деякий час без вiзиту пана доктора. А тим часом без пана доктора тут дехто буде сильно скучати. Але пан доктор нi на цi, нi навiть на дужчi аргументи не зда║ться, i едиие, чого Мiцi вда║ться досягнути, це заключения умови: коли пан доктор вериуться з подорожi не пiзнiше, як за два тижнi, - але ж не пiзнiше! - Мiцi тi║i-таки само┐ ночi прийде до пана доктора поговорити з ним и,ро гiрськi враження. Умови вiдповiдним способом припечатано, i пiсля того Мiцi, причепуривши розкудовчене вiд цi║┐ операцi┐ пухнасте бiло-кремове волосся, помага║ данавi докторовi винести його валiзку до хвiртки. I валiзка та така легенька - це Мiцi добре вiдмiча║! - що, зда║ться, нею можна вiд мух одмахуватись. I таким чином принцеса Елiза цього вечора лиша║ться, бiдна, зовсiм без хiмiчних формул. Взагалi, цей вечiр багатий на рiзнi подi┐. Насамперед ма║ бути дуже важне зiбрання, таке важне, що Труда вже заранi чу║ в домi запах воску. Через те вона одяга║ться в усе чорне, бере в руки бабцин молитовник iз кiстяними защiпочками i, потупивши очi, намiря║ться вийти з дому. Але в холi ┐┐ перестрiва║ старий граф. Вiн щойно мав трудну розмову з графинею з приводу вечерi, тому настро║ний не молитовне. I це, власне, псу║ його вiдношення до намiру Труди, що його всякий батько повинен би тiльки привiтати. Навпаки, вiн, не помiчаючи - не хотячи помiчати! - молитовника в руках Труди, зупиня║ ┐┐ й рiшуче пропону║ вернутись до сво║┐ хати, одягтися як слiд i нiкуди не виходити, бо сьогоднi ма║ бути На це Труда, не пiдводячи синюватих вiй iз смуглявих лиць, скромно, тихо, як личить дочцi, навiть iз виразом суму, вiдповiда║, що вона лишиться дома не може, бо йде до церкви. А щодо нареченого, то, скiльки ┐й вiдомо, в не┐ його нема║, бо вона ж уже сказала, що, на ┐┐ думку, ┐й ще рано продаватись. У старого графа i брови, i очi, i вуса, i старомодний комiрчик сорочки стають колючi, настовбурченi; руки починають труситись, на обвислих щоках блiдо виступають червонi плями, а в голосi не чути нi нотки суму. - Трудо! Коли ти ще раз дозволиш собi такi слова, будеш дуже каятись Потiм, що це ще за нова богозневажлива комедiя? Залиши хоч релiгiю й церкву в споко┐. Пiсля ресторанiв, кабаретiв, театрiв - церква! Май сором, дiвчино, хоч перед людьми, як не перед богом i церквою Тобi там нема чого робитиi Вертайсь до сво║┐ хати. - Нi, я, мабуть, таки пiду до церкви. - Нi, ти, мабуть, таки пiдеш до сво║┐ хати! - Нi, мабуть, таки до церкви. Принцеса Елiза сходить сходами на важне зiбрання. Вона несе голову високо, рiвно, непорушно, а проте й так бачить унизу, в холi, батька й дочку. Ще бiльше: бачить, як рудяво-сива велика голова перехилилася до чорно-синьо┐ стрижено┐, й на обох обличчях витиснений такий вираз, од якого принцеса зупиня║ться i злегка ляка║ться. В цей момент чорно-синя голiвка пiдводиться, на принцесу зиркають двi плями очей, голiвка рiвно поверта║ться, i Труда, не хапаючись, руша║ до виходу. А старий граф, повернувшись до принцеси, вклоня║ться ┐й i йде назустрiч |
|
|