"Пола Вольски. Жена чародея ("Чародей" #1) " - читать интересную книгу автора

самым главным. Он отдавал приказы, он разговаривал с остальными
высокомерно, а они подчинялись ему, не задавая никаких вопросов. Строго
говоря, обращаясь к нему, они говорили "ваша милость". Кем бы он ни был,
этот человек ненавидит вас и радуется, когда может причинить вам боль. -
Фал-Грижни кивнул. - Вы его знаете?
- Я подозреваю, кто это может быть, однако у меня еще нет
доказательств.
Поглядев на него, она почувствовала, что от него исходит безграничное
могущество.
- Сейчас, когда я вернулась домой, кажется просто невероятным, что
кто-то осмелился на такое пойти.
- Во второй раз они не осмелятся. Что еще вы можете припомнить?
Она рассказала ему о корабле с его невероятной роскошью, таинственной
музыкой и загадочными узниками, оплетенными живыми веревками.
Именно описание корабля развеяло последние сомнения Фал-Грижни и в то
же время вызвало у него гнев, ничуть не менее опасный из-за того, что он
решил до поры до времени не давать ему волю.
- "Великолепная", - сказал он.
- Не понимаю.
- Вас удерживали на борту венеризы "Великолепная", принадлежащей
герцогу Повону. Все, о чем вы рассказываете, свидетельствует об этом:
бессмысленная роскошь, музыка, истощенные узники, жизненная энергия которых
служит этой яхте горючим. И именно на "Великолепной", спроектированной и
построенной Глесс-Валледжем, он и смог образовать защитный экран, прибегнув
к собственному могуществу в рамках Познания. На личной венеризе герцога!
Верран постаралась обдумать услышанное.
- Значит, вы предполагаете, что его высочество мог участвовать в моем
похищении? - спросила она после некоторой паузы.
- Это более чем возможно.
- Но я не могу в это поверить. Тогда оказалось бы, что его
высочество - уголовный преступник. А он ведь - государь всего Ланти-Юма!
Нет, это не может быть правдой.
- Более того, я почти не сомневаюсь, что мужчина в маске, похитивший
вас и поднявший на вас руку, - Хаик Ульф. Начальник герцогской гвардии!
- Но гвардейцы герцога подчиняются закону.
Верран по-прежнему не могла поверить собственным ушам.
- Гвардейцы герцога подчиняются только приказам герцога, мадам.
Неужели вы еще не поняли этого?
- Я никогда не усматривала в этом никакой разницы. И не хочу ее
видеть! Герцог властвует в Ланти-Юме, а Ланти-Юм - это мир, в котором мы
живем. Если наш правитель никуда не годен, более того, преступен... - Она
не закончила фразу, а затем продолжила, подбирая слова с особой
тщательностью: - Если закон, под властью которого мы живем, не имеет
никакого значения и такой вещи, как правосудие, просто не существует,
тогда... тогда все вообще бессмысленно. Тогда... в мире нет ни порядка, ни
разума. Нам не на что опереться. Тогда нет ничего, кроме... хаоса!
- Ваши слова звучат наивно, почти по-детски. Но тем не менее они
исполнены правоты. Да и можно ли выразить это четче, яснее и
справедливей? - Грижни, казалось, говорил это не только ей, но и самому
себе. - Рев Беддеф написал бы на эту тему целый трактат, но вы, мадам,