"Пола Вольски. Жена чародея ("Чародей" #1) " - читать интересную книгу автора

- Эта венериза, ваше высочество, похожа на танцовщицу из Зеллании, -
заметил пышно разодетый Бескот Кор-Малифон. - Та же ленивая грация, та же
плавность!
- Отличное сравнение, Бескот, - явно обрадованный, ответил Повон
Дил-Шоннет. - Потому что кажущаяся лень "Великолепной", как и кажущаяся
лень танцовщицы из Зеллании, может неожиданно смениться более чем
увлекательной активностью. И я докажу это вам всем.
Герцог, содвинув унизанные перстнями руки, хлопнул в ладоши, и тут же
перед ним предстал судовой офицер в расшитом золотом зеленом мундире.
Герцог отдал ему какое-то распоряжение. "Великолепная" содрогнулась,
получив импульс, заставивший ее в буквальном смысле слова подняться из
воды. А затем она помчалась вперед на совершенно немыслимой скорости,
скользя над поверхностью канала, как скользил бы пущенный меткой рукой
плоский камешек. Изумленные и обрадованные пассажиры восторженно закричали.
"Великолепная" неслась с такой скоростью, что лодки и баржи не без труда
уворачивались от ее стремительного приближения. На одной небольшой барже,
груженной фруктами, люди оказались не столь проворными - и ее захлестнуло
волной, струящейся из-под руля гигантской венеризы. Другую баржу
"Великолепная", пролетая мимо, легонько задела, но этого оказалось вполне
достаточно, чтобы владелец баржи и большая часть его товара полетели через
борт в запенившуюся воду. Отчаянные вопли владельца баржи слились с
восторженными возгласами, доносящимися с борта венеризы, а горожане, стоя
по обоим берегам канала, с ужасом наблюдали за происходящим. "Великолепная"
промчалась мимо герцогского дворца, мимо дома Феннахар, мимо круглой башни
Ка-Неббинон, мимо дома Беффела и, не снижая скорости, понеслась в сторону
статуи Кройно Дета. Ветер играл в зеленых парусах, беззвучно вздымались
золоченые весла; волна разрушения оставалась там, где промчался на своей
яхте герцог. И лишь свернув под старый мост Итчей, герцог, не переставая
смеяться, распорядился несколько сбавить скорость.
- Это истинное чудо, ваше высочество!
- Как вам это удалось?
- Эта венериза представляет собой дружественный дар и личное
изобретение моего дорогого друга Саксаса Глесс-Валледжа, - пояснил
герцог. - Так что техническую сторону дела пусть объяснит он сам. Ваше
слово, Саксас!
Глесс-Валледж обаятельно улыбнулся.
- Разве, полюбовавшись изумительной картиной, благородное собрание
обратилось бы к живописцу с вопросами о технике письма или же об источнике
его вдохновения? Увы, создатель шедевра бессилен истолковать его
происхождение. Настроившись на сугубо технический лад, он заговорит о
красках, о маслах, с помощью которых смешал свои краски, об особо тонких
кистях - и понесет еще много такого же, ровным счетом ничего не значащего,
вздора. Он только бесцельно утомит слушателей. Хуже того, он омрачит
впечатление, оставшееся у них от его шедевра, он уничтожит блеск, иллюзию,
тайну... И тем самым погубит доверие, которое с самого начала вызвала у
зрителей его работа. Короче говоря, ваше высочество, любое объяснение моих
трудов чревато двойной опасностью: я и наскучу своим благородным
слушателям, и низведу тайну "Великолепной" до смешного.
И, произнеся этот монолог, он насмешливо поклонился.
- Браво, Валледж!