"Пола Вольски. Проклятие чародея ("Чародей" #3) " - читать интересную книгу авторамыльфрут превратил следующий отрезок пути в настоящий каток. Под улюлюканье
толпы юношу несло прямиком к краю причала. И если бы он не изловчился и не схватился за сваю, ничто не спасло бы его от купания в холодной морской воде. Обретя равновесие, Деврас обернулся и увидел, как воришка исчезает в узком проулке между двумя старыми складами в самом конце пристани. Побежав следом, он очень скоро оказался: в лабиринте улочек и тупиков. Похитителя, разумеется, и след простыл. Деврас добросовестно исследовал несколько переулков, но, увы, был вынужден признать свое поражение. Кошель достался воришке. С тяжелым сердцем, едва переставляя ноги от усталости, он вернулся в исходную точку погони, к своему старому камердинеру, охранявшему то, что осталось от их скудных пожитков. Два небольших потрепанных сундука и внушительных размеров короб с книгами по-прежнему находились там, куда их выгрузили с сзарийского судна "Архигерцог Ялонзаль". Гроно, восседавший на книгах, поднялся навстречу своему господину. - Не вышло, мастер Деврас? Юноша молча покачал головой. В глазах Гроно блестели слезы отчаяния. Костяшки пальцев его руки побелели, когда он сжал набалдашник трости. - Мы погибли. Погибли. Окончательно и бесповоротно! - Голос старика дрожал. - Гроно, все не так плохо. - Куда уж хуже! Говорю вам, мы погибли! Разорены! Пущены по миру! Мастер Деврас, в кошеле находились все наши деньги! - Вот и не все. - Молодой человек порылся в кармане своего видавшего дакль. - Смотри, это я приберег на черный день. Пусть мы бедняки, но все же не нищие. Вид жалкой горстки монет не внушил Гроно особого оптимизма. - Господин Деврас, да вы, верно, не понимаете! Что это? Жалкие крохи, и только. Ладно, коли перебьемся пару дней, да и то кое-как. И что станет с нами потом? Умрем голодной смертью, замерзнем! Ради вашей светлости я готов пойти с сумой по дворам, да только эти лантийцы-вырожденцы, не ровен час, собак на меня спустят... О, как ясно я вижу наше будущее, и до чего оно безрадостно! - Ничего подобного, - спокойно возразил Деврас. - Не так уж мы беспомощны. Придется всего лишь заработать себе на пропитание. - Заработать? Заработать! Каким это образом, господин? Неужто мы прислужники какие или торгаши? - Отнюдь, хотя бы потому, что ни ты, ни я ничему толком не обучены. На что же мы можем сгодиться? - Деврас задумался, и вскоре решение пришло к нему само собой. - Постой, а если взяться за перевод? Мы оба одинаково хорошо владеем и лантийским, и сзарийским. Нужно это как-то использовать. Кроме того, я знаю верхнестреллианский, траворнский, древнеюмский, ненронский и даже виппонский. Могу перевести с оригинала любую классику. Взять хотя бы собрание сочинений преподобного Дизича... - Чума на него, этого вашего Дизича! Низкая чиновничья работенка, о которой вы изволите вести речь, никак не приличествует положению нового лорда Хар-Феннахара! Лорду Хар-Феннахару не следует ронять достоинства в |
|
|