"Вольтер. Письма Амабеда и др., переведенные аббатом Тампоне (Философские повести)" - читать интересную книгу автора

[Из сказанного явствует, что Шастраджит говорит здесь как истый брамин -
человек, лишенный дара веры и чуждый благодати.].
В самом деле, было бы весьма забавно, если бы все народы, а они родные
братья, разом утратили свои родословные записи и те отыскались вдруг у
крошечной ветви человеческого рода, состоящей из ростовщиков и
прокаженных. Боюсь, дорогой друг, что соотечественники твоего отца
Фатутто, которые, как ты сообщаешь, усвоили подобные взгляды, могут
оказаться столь же безумными и смешными, сколь они алчны, коварны и
жестоки.
Женись-ка поскорее на своей очаровательной Адатее:
я еще раз повторяю, что опасаюсь Фатутто еще больше, чем разных Ноев.


ТРЕТЬЕ ПИСЬМО АМАБЕДА ШАСТРАДЖИТУ


Благословен во веки веков Бирма, сотворивший мужчину для женщины!
Благословен и ты, дорогой Шастраджит, столь способствовавший моему
счастью! Отрада Очей - моя: мы поженились. Я не чую под собой земли - я на
небесах; при совершении священного обряда недоставало только тебя.
Проповедник Фатутто был свидетелем наших святых обетов и без всякого
неудовольствия внимал нашим молитвам и песнопениям, хоть он и другой веры.
На брачном пиру он также был очень весел. Я изнемогаю от блаженства. Тебе
дана иная отрада - ты обладаешь мудростью; а мной обладает несравненная
Адатея. Живи долго, будь счастлив и не ведай страстей, иначе, как я,
утонешь в море наслаждений. Не могу больше ничего прибавить - вновь лечу в
объятия Адатеи.


ЧЕТВЕРТОЕ ПИСЬМО АМАБЕДА ШАСТРАДЖИТУ


Дорогой мой друг и отец, мы с нежной Адатеей едем просить твоего
благословения. Пока мы не уплатили этот долг своему сердцу, наше
блаженство неполно.
Но веришь ли? Мы прибудем к тебе через Гоа, куда отправляемся в
обществе известного купца Курсома и его жены. Фатутто уверяет, что Гоа
стал прекраснейшим из всех городов Индии и что великий Альбукерк примет
нас, как принимают послов, а после даст нам трехпарусное судно, на котором
мы доплывем до Мадуры.
Он уговорил мою жену совершить это путешествие, а ее желания - мои
желания. Фатутто твердит, что итальянское наречие распространено в Гоа еще
шире, нежели португальское. Отраде Очей не терпится поговорить на языке,
который она только что выучила, я же разделяю любое ее желание. Говорят,
бывают супруги, у которых две разные воли; у нас с Адатеей - только одна,
потому что душа у нас тоже одна. Словом, завтра мы отбываем, лелея
сладостную надежду не позже чем через два месяца пролить в твоих объятиях
слезы любви и радости.