"Курт Воннегут. Мать Тьма" - читать интересную книгу автора

Я и любимая.
Нас катку не догнать.
Позади осталась история!
Мы не хотим умереть, как все,
Вернуться вниз, назад.
Нам сверху видно, что за катком
Смердящие трупы лежат.
- Каким образом все это оказалось у тебя? - спросил я у Хельги.
- Когда я приехала в Западный Берлин, - сказала она, - я пошла в
театр узнать, сохранился ли он, остался ли кто-нибудь из знакомых и есть ли
у кого-нибудь сведения о тебе. - Ей не надо было объяснять мне, какой театр
она имела в виду. Она имела в виду маленький театр в Берлине, где шли мои
пьесы и где Хельга часто играла ведущие роли.
- Я знаю, он просуществовал почти до конца войны, - сказал я. - Он
еще существует?
- Да, - сказал она. - И когда я спросила о тебе, никто ничего не
знал. А когда я рассказала им, кем ты когда-то был для этого театра, кто-то
вспомнил, что на чердаке валяется чемодан, на котором написана твоя фамилия.
Я погладил рукописи.
- И в нем было это, - сказал я. - Теперь я вспомнил чемодан,
вспомнил, как. я закрыл его в начале войны, вспомнил, как подумал тогда, что
чемодан - это гроб, где похоронен молодой человек, которым я никогда больше
не буду.
- У тебя есть копии этих вещей? - спросила она.
- Совершенно ничего, - сказал я.
- Ты больше не пишешь?
- Не было ничего, что я хотел бы сказать.
- После всего, что ты видел и пережил, дорогой?
- Именно из-за всего, что я видел и пережил, я и не могу сейчас ничего
сказать. Я разучился быть понятным. Я обращаюсь к цивилизованному миру на
тарабарском языке, и он отвечает мне тем же.
- Здесь было еще одно стихотворение, наверное, последнее, оно было
написано карандашом для бровей на внутренней стороне крышки чемодана, -
сказала она.
- Неужели? - сказал я.
Она продекламировала его мне:
Hier liegt Howard Campbells Geist geborgen,
frei von des K\"orpers qu\"alenden Sorgen.
Sein leerer Leib durchstreift die Welt,
und kargen Lohn daf\"ur erh\"alt.
Triffst du die beiden getrennt allerw\"arts,
verbrenn den Leib, doch schone dies, sein Herz.
В переводе:
Вот сущность Говарда Кемпбэлла бедного,
Отделенная от тела его бренного.
Тело пустое по белому свету шныряет,
Что ему нужно для жизни, себе выбирает.
И раз уж у сущности с телом так разошелся путь,
Тело его сожгите, но пощадите суть.
Раздался стук в дверь.