"Джоан Вулф. Сладкая, как мед " - читать интересную книгу автора Для человека, оказавшегося на грани банкротства, такая сумма
представлялась просто немыслимой. - Полагаю, это его и добило, - заметил Лошуорт. Он поднял бокал и сделал большой глоток. - Бедняга явно был не в состоянии расплатиться. Джентльмены обменялись многозначительными взглядами. - И тогда он предпочел пустить себе пулю в лоб, предоставив улаживать дело своему сыну, - промолвил Уэст. - Да, похоже, так оно и было! - подхватил виконт. Граф вполголоса чертыхнулся. - Ну-с, Уэст, что мы закажем на обед? - невозмутимо осведомился виконт, первым восстановивший душевное равновесие. - Кажется, сегодня у них очень удачное жаркое! *** Прошла еще неделя, прежде чем новость о смерти герцога Чевиота дошла до его старшего сына. Полковник Энтони Селбурн, граф Олнвик, находился в Париже, где уже несколько лет состоял адъютантом при миссии герцога Веллингтона. Он только что вернулся со светского раута и узнал от своего дворецкого, что его дядя и тетка, лорд и леди Линфорд, неожиданно приехали из Англии и ждут его в гостиной. На какое-то мгновение выразительные брови графа Олнвика сошлись в недоуменной гримасе. Но он тут же обрел свою привычную невозмутимость и как ни в чем не бывало промолвил своим бархатным голосом: Дворецкий с почтительным поклоном принял от хозяина перчатки и шляпу и замер, провожая взором его изящную фигуру, удалившуюся в сторону гостиной. Граф отворил дверь, вошел и плотно закрыл дверь за собой. Молчаливым кивком дворецкий велел слуге заняться перчатками и шляпой, сам же отправился по своим делам. В гостиной, уютно устроившись в креслах эпохи Людовика XV, графа поджидали тетя Фрэнсис и ее супруг. - Моя дорогая тетушка, - приветствовал ее Энтони с очаровательной улыбкой, - какой приятный сюрприз! Я и не знал, что вы в Париже! Он приблизился, чтобы поцеловать ее в щеку, и удивленно посмотрел на лорда Линфорда, внезапно поднявшегося с кресла и отвесившего ему чопорный поклон. - Энтони, - произнесла леди Линфорд, не сводя с племянника живых карих глаз, - ты совсем не меняешься! Только стал еще красивее! - Присядь, мой мальчик! - перебил ее лорд Линфорд, нетерпеливым жестом приказывая ей прекратить глупую женскую болтовню. - Боюсь, мы принесли тебе плохие вести! Пока граф переставлял кресло так, чтобы сесть рядом с дядей и теткой, в комнате висела неловкая тишина. - Энтони, - промолвила леди Линфорд, - твой отец умер. Граф явно не спешил отреагировать на известие. А когда наконец заговорил, в его голосе сквозила откровенная ирония: - Полагаю, от меня ожидают выражения скорби? - Нет, - грустно вздохнула леди Линфорд. - Разве я отправилась бы в |
|
|