"Сьюзен Уэлдон. Южные ночи " - читать интересную книгу автора


Сам не зная отчего, внутренний голос подсказывал, что он втянут в
какую-то сладостно-коварную игру...

Тревор считал себя вполне искушенным в дамских хитростях. Если не
считать катастрофического пора-жения с Флоренс Уорс, то он всегда имел успех
у красоток. Ощутив угрызения совести за свои непочтительные мысли, Прескотт
все же сел на стул и решил больше не задумываться над всякими пустяками.
Надо в конце концов взять себя в руки и впредь не допускать приступов
страсти.

Тревор целых пятнадцать минут наслаждался приятной беседой, покуда
случайно снова не бросил взгляд на двери. Глаза его от удивления округлились
Не может быть!

Леа остановилась в холле прямо напротив дверей в гостиную, откуда
доносились голоса майора Пре-скотта и ее сестры. Она, конечно, не хотела,
чтобы ее застали за подслушиванием чужой беседы, но, прежде чем появиться
перед гостем, ей требовалось несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями.
Не думая о содержании чужого разговора, она невольно вслушивалась в низкое
звучание мужского голоса.

Боже правый! Да у нее по всему телу побежали мурашки! Вот он вновь
заговорил, и этот звук дрожью отозвался у нее в позвоночнике, Леа оперлась
рукой о стену и закусила губу, чтобы поскорее изгнать те восхитительные
ощущения, что она испытала только что. Как приятно, должно быть, слышать
этот ласковый шепот прямо у себя над ухом, дыхание, наверное, щекочущее шею.
Боже, как удержаться при этих мыслях на подкашивающихся ногах?

Из комнаты до нее донесся смех: мелодичные переливы голоса Рэйчел и его
рокочущий баритон. Наверное, ей не следовало надевать желтое платье - уж
слишком обнажены грудь и плечи. Она не знала, сможет ли пережить этот обед,
если только майор осмелится взглянуть на ее грудь. А ведь, пожалуй,
осмелится!

Леа сама придумала фасон платья. И несмотря на то что Мери, местная
швея, выразила возмущение по поводу чересчур открытого верха, она все же
добросовестно справилась с работой. Гладкий желтый шелк, довольно низко
присборенный на плечах, переходил в крошечные фонарики рукавов. В отличие от
сестры Леа пренебрегала нескладными обручами для поддержания пышности наряда
и целиком полагалась на восемь крахмальных нижних юбок, которые должны были
нести на себе тяжелую шелковую ткань. Узкий лиф требовал чрезвычайно туго
затягивать корсет.

Но ради того чтобы Джесс оценил ее усилия, Леа готова была хоть весь
вечер страдать от нехватки воздуха. Ее депеша, отправленная с одним из
рабов, конечно, прибудет вовремя. А лучший друг, Джесс Батлер, сын их
ближайшего соседа по плантации, ни за что не пррпустит случая примчаться в
"Ривервинд" по первому ее зову. Он уже много раз доказывал ей свою любовь и
преданность. Черт бы его побрал! Леа никак не могла понять страсти Джесса к