"Эдгар Уоллес. Лицо во мраке" - читать интересную книгу авторабеседовавшего с одним из секретарей посольства. Шеннон незаметно подозвал
его. - Стил, здесь находится Слик Смит. Он предупредил меня, что готовится попытка украсть ожерелье королевы. Не отходите от нее и заставьте кого-нибудь из служащих посольства проверить список гостей, после чего сообщите мне, кого из присутствующих нет в списке. Шеннон вернулся к Слику, который приканчивал третий стакан виски. - Послушайте, Слик, зачем вы пришли сюда, если знали, что сегодня ночью готовится это ограбление? Если даже вы не замешаны в нем, вас могут заподозрить. - Конечно, я уже думал об этом, - ответил Слик, - и потому испытываю беспокойство. Этому новому слову я научился совсем недавно. Из комнаты, в которой они находились, видна была входная дверь. Гости все еще съезжались, и среди прочих в посольство вошел высокий человек средних лет в сопровождении молодой женщины такой ослепительной красоты, что даже равнодушный Слик встрепенулся. Но пара исчезла из виду прежде, чем Дик Шеннон успел разглядеть их внимательнее. - Какая красавица! Но Мартина Элтона нет, и она всюду появляется с Лэси. - С Лэси?.. - Да, с Лэси Маршалтом. Он - миллионер, из тех людей, которые умеют устраивать свою жизнь. Вы знаете эту даму, капитан? Дик кивнул головой. Все знали Дору Элтон. Она принадлежала к высшему обществу, показывающемуся на премьерах, избранных вечерах и в ультрамодных клубах. Но Лэси Маршалта он знал только понаслышке. -- Замечательная красавица! Если бы она была моей женой, я не разрешил бы ей шнырять всюду с Лэси. Да, сэр. Но, увы, это принято теперь в Лондоне. - Так же, как и в Нью-Йорке, Чикаго, Париже, Мадриде, Багдаде, -- улыбнулся Шеннон. - Ну а теперь... - Вы хотите, чтобы я ушел? Вы испортили мне вечер, капитан! Я пришел сюда для развлечения. Но я никогда не приехал бы сюда, если бы знал, что вы здесь. Дик проводил его до дверей и подождал, пока не отъехал нанятый им автомобиль, затем вернулся в зал. Один из гостей, зашедший случайно в пустые коридоры посольства, увидел человека, который сидел в кресле и читал, покуривая трубку. - Простите, - сказал вошедший, - я, кажется, заблудился. - Очевидно, - холодно ответил читающий. Гость с невинным видом поспешил удалиться, недоумевая, почему неизвестный человек сидит как раз под электрическим распределительным щитом, регулировавшим освещение всего дома. Дик ничего не упускал из виду. В час ночи, к большому облегчению Дика, королева отбыла, наконец, в отель у Бекингемских ворот, где остановилась инкогнито. Шеннон стоял в тумане с непокрытой головой до тех пор, пока не исчезли из виду фонари ее автомобиля. Около шофера сидел вооруженный сыщик, и капитан не сомневался, что королева благополучно прибудет в отель. - Вы успокоились, Шеннон? Улыбающийся посол слушал доклад с таким же облегчением, с каким сыщик его делал. |
|
|