"Роберт Уоррен. Приди в зеленый дол" - читать интересную книгу автора

рухнул на землю. Анджело Пассетто услышал крик и обернулся. Высоко над
ручьем, у края полуразвалившегося висячего мостика, на фоне серого обрыва и
серого неба стоял человек, державший над головой лук. Гортанный, прерывистый
крик, который услышал Анджело, был его победным кликом.
Охотник бегом спустился вниз по дощатым ступенькам и подбежал к оленю,
еще судорожно бившему нотами. Это был здоровенный мужлан в высоких сапогах.
Пробегая мимо Анджело, он на ходу обернулся и крикнул:
- Здоров, черт! Ловко я его, белобрюхого сукина сына!
Анджело Пассетто стоял на дороге, держа в руке пакет в размокшей
газете, чувствуя, как холодный дождь сквозь пиджак добирается до его тела.
Охотник отбросил лук, ухватил оленя за заднюю ногу и потащил его на дорогу.
Сперва туша подалась, но потом рог зацепился за остатки изгороди, и олень
застрял. Охотник, кряхтя, тянул изо всех сил. Обернулся к Анджело.
- Эй ты! Давай-ка помоги!
Анджело Пассетто стоял в растерянности, не зная, как поступить. Он
словно растворился в этой туманной серой долине, стал ее частью. Он стоял,
безвольно глядя в заросшее седой щетиной лицо охотника. Налитые кровью глаза
требовали повиновения. Возможно, под этим яростным взглядом Анджело Пассетто
и подчинился бы.
Он оторвал взгляд от взбешенного лица охотника. Поглядел на дорогу.
Пятьюдесятью ярдами дальше она сворачивала вправо и, следуя излучине ручья,
уходила в лес. В лесу уже темнело. Обрыв там спускался в ущелье, за которым
поднимались холмы. Над каменно-серым облаком, лежавшим в ущелье, небо
начинало светлеть. Обрывки серой тучи слегка розовели, освещенные снизу
солнцем, которое, должно быть, садилось там, в холмах. Облака были едва
приметно тронуты рыжиной. Он представил себе, каково там, за ущельем, где
раскинулась, наверное, совсем иная земля и над ней тихо светит закатное
солнце.
На мгновение Анджело Пассетто позабыл об охотнике.
- Кому говорю! - кричал тот. - Тащи его!
Но уже послышался другой голос:
- Не смей трогать, Сай Грайндер!
Анджело обернулся. В полумраке веранды, под застывшими кронами кедров,
он увидел женщину. Вернее, бледное лицо, словно повисшее в воздухе. Фигуры
видно не было: она терялась в тени.
Охотник крепче ухватился за оленью ногу.
- Он мой, - сказал он.
- Еще чего, - сказала женщина. - Ты убил его на моей земле.
- Я его убил на дороге, - сказал он и дернул оленя что было сил. Но рог
держал крепко.
- Сай Грайндер, - повторила женщина. - Брось его, тебе говорят.
Охотник поднял голову, но оленя не отпустил.
- Не тебе приказывать, Кэсси Килигру. Думаешь, раз ты жена Сандерленда
Спотвуда, так можешь мной командовать.
Но женщины на веранде уже не было. Сай Грайндер, задохнувшийся от
собственного крика и гнева, вглядывался в темноту веранды, туда, где она
только что стояла. Перевел взгляд на свои руки, злобно выкрикнул что-то и
снова потянул.
Рог высвободился, и туша выползла на дорогу. Он оттащил ее к дереву. В
грязи осталась широкая гладкая борозда с двумя симметричными следами рогов.