"Роберт Пенн Уоррен. Невстревоженные острова" - читать интересную книгу автораувидел, а не почувствовал, как подняты края узких, длинных, нервных губ под
аккуратной черной щеточкой холеных усов. С эдакой ухмылочкой я выгляжу полным дураком, подумал он. Алиса Дарлимпл говорила: - Наверное, господин директор всю ночь глаз бы не сомкнул на своей раскладушке, узнай он, что мы спаиваем одного из его подопечных. Профессор Дарлимпл, не переставая улыбаться, негромко откашлялся. - Знаете, Фил, мы ведь не вправе следовать законам гостеприимства. Предлагать спиртное студентам у нас, если можно так выразиться, табу. Но мне... нам думается, что мы вольны так поступать в тех случаях, когда это более свободомыслящий, более зрелый студент, если он, если можно так выразиться, человек светский. Слова четко, без запинки слетали с губ, и по завершении речи он осознал, что края их до сих пор вздернуты в улыбке. Ему показалось, что когда-то давно он произносил уже эти слова, ибо в легкости, с какой они родились, в самой интонации чувствовалась некая отрепетированность. Но сказав "человек светский", он не испытал того чувства надежности и удовлетворения, которое ему обычно в таких случаях сопутствовало. Фил Алберт сидел, развалясь в ленивой, элегантной позе, во всем его облике сквозило легкое пренебрежение. Когда он заговорил, в словах его послышалась такая же отрепетированность. - Должен сказать, я уже достаточно созрел, чтобы по достоинству оценить подобное гостеприимство, - изрек он и многозначительно тронул стакан. Светский человек, подумал профессор Дарлимпл. Он перекатывал в уме эту фразу, как ребенок - конфету во рту, но слова были твердыми и безвкусными, сидит напротив и одобрительно кивает в ответ на реплику красивой женщины, воображает себя светским человеком. Оттого что он богат, подумал профессор, оттого что живет в Нью-Йорке, и носит сшитые на заказ костюмы, и ездит в Европу, и пьет виски, и даже поцеловал Алису Боган Дарлимпл в моем собственном доме, он вообразил себя светским человеком. А я родился в Небраске, в доме на пустыре, где вокруг не росло ни единого деревца. И вместе с неясным чувством обреченности в сердце вернулось теплое чувство к Филу Алберту, немного видоизмененное, но ещё достаточно сильное. Вопреки всему, оно вернулось. Алиса Дарлимпл смотрела в огонь, где картинно плясало пламя, уходя в черное жерло дымохода. Мерцали латунные собачки, камин недавно чистили, и языки огня тянулись вверх, как цветы на ухоженной клумбе. Она так повернула голову, отметил про себя профессор Дарлимпл, потому что в профиль особенно хороша и знает об этом. В последнее время она похудела, у неё утомленный вид. Алиса Дарлимпл повернулась к молодому человеку правой щекой, точеным, хрупким профилем, в нем чувствовалась ухоженная красота нервной женщины. Молодой человек тоже глядел на огонь. - Значит, вы едете во вторник? - спросила она. - Во вторник, - сказал Фил Алберт с томным видом человека, разморенного теплом камина и хорошим виски. - Во вторник, и до дому доберусь к вечеру следующего дня, ещё успею вывесить чулок для Санта Клауса. - А утром, - сказал профессор Дарлимпл, - найти под елкой новый трехколесный велосипедик. - Не велосипедик найти, а принять таблетки от морской болезни. Видите |
|
|