"Оливия Уэдсли. Честная игра " - читать интересную книгу автора

одного из этой банды. Вы, мой дорогой Джервэз, представляетесь моей жене и
мне идеальным мужем для Филиппы. Ей необходима уравновешенная натура,
честная и твердая рука. Этим я не хочу сказать, - и он сделал энергичный
жест, как бы желая этим отстранить малейшее подозрение о наличии
легкомысленности или непостоянства взглядов у его уже взрослой дочери, - и я
ни одной минуты не думаю, что моя маленькая Филь принадлежит к этому роду
легкомысленных, пустых существ, Боже упаси; но на нее не могли не повлиять
сумасбродства - да, это подходящее слово! - Фелисити, и именно это я имею в
виду, когда говорю, что Филиппе необходима твердая рука...
Под маленькими усиками Джервэза играла легкая улыбка.
- Да, - сказал он, не вполне соглашаясь с выводами Кардона, - хотя я
должен признаться, что женюсь на Филь не только по этим соображениям.
Кардон разразился своим громким, веселым смехом:
- Надеюсь, что нет, надеюсь, что нет!..
Его красивые голубые глаза блеснули в сторону будущего, столь желанного
зятя, школьного товарища его младшего брата, с которым тот был дружен.
"Ему, вероятно, от сорока до сорока семи лет, - думал Кардон. - У
тонких людей возраст - обманчивая штука". Кардон очень боялся, что талия его
для современной моды недостаточно тонка, и поэтому был склонен считать
"тонкими" всех мужчин, которые об этом даже никогда и не помышляли. Он
задумчиво осмотрел Вильмота с головы до ног, когда тот с кем-то
раскланивался: аскетической наружности... хотя не слишком... что-то орлиное
во взоре... угловатый... нет, скорее нервный... вероятно... словом, очень
подходящий для Филь.
Грудь Кардона поднялась, когда он с облегчением вздохнул. В наши дни -
и такой брак!.. А охота в Барвике - лучшая во всей Шотландии, и место совсем
не такое пыльное, как Гемпшир... Надо только удивляться, что мог найти такой
человек, как Вильмот, в таком существе, как Филь!..
Его глаза несколько затуманились, когда он вспомнил собственное
сватовство. Ей-богу, Долли была очаровательна, да и сейчас еще... Ему
никогда не нравились эти непостоянные молодые женщины; ему было неприятно на
них смотреть. По виду совершенно бесполые, они могли бы с успехом сойти за
мальчиков... и только!
Его собственные романтические воспоминания касались мягких форм,
надушенных перчаток, взбитых волос, кровных лошадей... вообще всего
породистого, так как он сам принадлежал к разряду "чистокровных"... Он
вспомнил, как его представили Дороти Мартингэль... разговор с ее
представительным отцом... предложение... свадьба в церкви Сент-Джорджа...
Ей-богу, он сделал великолепный выбор! Он никогда никому не завидовал и до
сих пор счастлив, как мальчишка... Двадцать восемь лет!
Он пробудился от своих трогательных воспоминаний и с чувством сказал
Вильмоту:
- Ну, если вы будете наполовину так счастливы с Филь, как я был
счастлив с ее матерью, вы не будете жалеть, дорогой мой!
Лицо Джервэза внезапно озарилось ясной улыбкой.
- Дороти и вы - прекрасная реклама для брака, - сказал он.
Они вышли с Пикадилли на Брук-стрит. Кардон открыл входную дверь
американским ключом.
- Подымитесь наверх и поговорите с Долли, а я посмотрю, дома ли Филь.
Они вместе вошли в дом через холл с его стереотипными оленьими рогами,