"Оливия Уэдсли. Честная игра " - читать интересную книгу автораодного из этой банды. Вы, мой дорогой Джервэз, представляетесь моей жене и
мне идеальным мужем для Филиппы. Ей необходима уравновешенная натура, честная и твердая рука. Этим я не хочу сказать, - и он сделал энергичный жест, как бы желая этим отстранить малейшее подозрение о наличии легкомысленности или непостоянства взглядов у его уже взрослой дочери, - и я ни одной минуты не думаю, что моя маленькая Филь принадлежит к этому роду легкомысленных, пустых существ, Боже упаси; но на нее не могли не повлиять сумасбродства - да, это подходящее слово! - Фелисити, и именно это я имею в виду, когда говорю, что Филиппе необходима твердая рука... Под маленькими усиками Джервэза играла легкая улыбка. - Да, - сказал он, не вполне соглашаясь с выводами Кардона, - хотя я должен признаться, что женюсь на Филь не только по этим соображениям. Кардон разразился своим громким, веселым смехом: - Надеюсь, что нет, надеюсь, что нет!.. Его красивые голубые глаза блеснули в сторону будущего, столь желанного зятя, школьного товарища его младшего брата, с которым тот был дружен. "Ему, вероятно, от сорока до сорока семи лет, - думал Кардон. - У тонких людей возраст - обманчивая штука". Кардон очень боялся, что талия его для современной моды недостаточно тонка, и поэтому был склонен считать "тонкими" всех мужчин, которые об этом даже никогда и не помышляли. Он задумчиво осмотрел Вильмота с головы до ног, когда тот с кем-то раскланивался: аскетической наружности... хотя не слишком... что-то орлиное во взоре... угловатый... нет, скорее нервный... вероятно... словом, очень подходящий для Филь. Грудь Кардона поднялась, когда он с облегчением вздохнул. В наши дни - не такое пыльное, как Гемпшир... Надо только удивляться, что мог найти такой человек, как Вильмот, в таком существе, как Филь!.. Его глаза несколько затуманились, когда он вспомнил собственное сватовство. Ей-богу, Долли была очаровательна, да и сейчас еще... Ему никогда не нравились эти непостоянные молодые женщины; ему было неприятно на них смотреть. По виду совершенно бесполые, они могли бы с успехом сойти за мальчиков... и только! Его собственные романтические воспоминания касались мягких форм, надушенных перчаток, взбитых волос, кровных лошадей... вообще всего породистого, так как он сам принадлежал к разряду "чистокровных"... Он вспомнил, как его представили Дороти Мартингэль... разговор с ее представительным отцом... предложение... свадьба в церкви Сент-Джорджа... Ей-богу, он сделал великолепный выбор! Он никогда никому не завидовал и до сих пор счастлив, как мальчишка... Двадцать восемь лет! Он пробудился от своих трогательных воспоминаний и с чувством сказал Вильмоту: - Ну, если вы будете наполовину так счастливы с Филь, как я был счастлив с ее матерью, вы не будете жалеть, дорогой мой! Лицо Джервэза внезапно озарилось ясной улыбкой. - Дороти и вы - прекрасная реклама для брака, - сказал он. Они вышли с Пикадилли на Брук-стрит. Кардон открыл входную дверь американским ключом. - Подымитесь наверх и поговорите с Долли, а я посмотрю, дома ли Филь. Они вместе вошли в дом через холл с его стереотипными оленьими рогами, |
|
|