"Оливия Уэдсли. Пламя" - читать интересную книгу авторамужчин, которые для каждой женщины имеют особое имя. Он разглядывал Тони
своими серыми глазами. Тони выдержала его взгляд, не моргнув. - Ну, детка, идите сюда и давайте поздороваемся, - весело сказал он. - Мой дорогой Роберт, ты делаешь ошибку, - быстро проговорила леди Сомарец и прибавила по-французски: - Это тот несчастный ребенок Уинфорда, ты знаешь? Лорд Роберт снова улыбнулся; он любил детей с легкой снисходительностью всякого здорового эгоистичного человека, а этот ребенок выглядел очень несчастным. - Итак, мы в родстве, милая? - сказал он Тони. - Послушай, Роберт! - запротестовала его сестра. Он сел на золоченый стул и поманил пальцем Тони. Она подошла к нему не колеблясь. Он поставил ее меж колен. - У вас серьезное молодое лицо, разве вы никогда не улыбаетесь? Блеск ослепительно белых зубов был ему наградой. - Так много лучше. Сколько вам лет? - Не знаю. Правда, не знаю. Он откинул назад голову и захохотал во все горло. Леди Сомарец смотрела на это с пренебрежением. - Антонии почти десять лет, - сказала она сдержанно. - Вот как они вас называют? Антония! Слишком большое имя для такого маленького существа... - Когда отец бывал в порядке, он называл меня Тони, а когда бывал навеселе, то называл скверным маленьким чертенком. Лорд Роберт был в восторге. Он провел скучное утро, - а он ненавидел - Он называл Фэйна "мой безупречный сын" и "зловонный маленький грубиян". Он... - она внезапно остановилась. Странное выражение появилось на ее лице, губы начали вздрагивать. Лорд Роберт смотрел на нее, пораженный. - Ну, не плакать, - сказал он, быстро вынув платок из-за рукава. - Вот так, вытрите глаза, старушка. - Она прислонилась к нему и прижалась своей растрепанной головкой к его сюртуку. Он продолжал сидеть, спокойно насвистывая арию из "Богемы". - Дорогой Роберт, как ты можешь?.. - спросила его леди Сомарец. Он снова рассмеялся. - Дорогая моя Риа, - сказал он своим привлекательным голосом, - я нахожу, что гораздо проще быть ласковым. Всю мою жизнь я не мог понять людей, которые бывали иными по отношению к ребенку, лошади или собаке. Он осторожно выпустил руку Тони из своей и встал, вынимая портсигар. Он закурил папиросу о крошечную золотую зажигалку и выпустил дым с ленивым наслаждением. - Я бы хотела, чтобы ты не так часто появлялся с Виолой Форд, - сказала сестра неожиданно. Беспечность лорда Роберта мигом сменилась видом забавной сдержанности. - Какой добрый друг взял на себя роль низкого сплетника? - спросил он. - Весь город об этом говорит, все об этом знают, даже эти жалкие еженедельники пишут дерзкие статьи об этом. Действительно, Роберт, ведь эта девушка - только девушка, совсем не то, если бы она была замужем. - Если бы она была замужем, она получила бы законное право на свободу. |
|
|