"Оливия Уэдсли. Вихрь " - читать интересную книгу автора

Это письмо к моей кузине, или вроде кузины, все равно. Ее зовут мадам де
Кланс, и она занимает высокое положение в обществе. Передайте ей это письмо
лично. Можете рассказать ей, если хотите, что я жил у вас, а затем уехал.
Все равно куда, - да и вы сами не будете этого знать. Я думаю, она устроит
вам концерт. Г. Скарлоссу, имеющий огромное влияние в опере, один из ее
друзей. Если он примется за дело, - ваша судьба наполовину обеспечена.
Жан бросил скрипку на кровать.
- Боже мой, Боже мой! - забормотал он. Краска бросилась ему в лицо. -
Наконец-то, наконец-то! - Он взял конверт дрожащими пальцами и спрятал его к
себе в карман.
Затем вынул его и тщательно завернул в листок почтовой бумаги Теодора,
лежавшей на его бюваре.
Он принялся ходить взад и вперед по комнате быстрыми, скачущими шагами.
- Я отнесу письмо завтра утром, - сказал он, - не откладывая. Надо
будет надеть чистую манишку, завить волосы и...
- И сыграть ей что-нибудь из Дебюсси, - прервал его Теодор.
- Дебюсси? - воскликнул Жан. Его лицо подергивалось. - Я сыграю то, что
мне подскажет сердце в эту минуту.
- Я потому рекомендую Дебюсси, - сухо сказал Теодор, - что вы его
хорошо исполняете.
Жан не слушал. Он всецело погрузился в свои мысли. Щеки его пылали.
Глаза блестели. Он то засовывал руки в карманы своей куртки, то снова
вынимал их. Он был так возбужден, что Теодор видел, как он дрожал.
- Я выйду на улицу, - сказал он неожиданно, - не могу сидеть в комнате.
Здесь слишком тесно.
Он выскочил, хлопнув дверью. Было около семи часов, когда он вернулся.
Мальчик из булочной на его глазах положил у дверей хлеб. Жан поспешно вбежал
в свою комнату. Она была пуста. Теодор уехал. В полутьме был виден белый
конверт. Жан схватил его и раскрыл. Чек на тысячу франков упал к его ногам,
а на листке бумаги были нацарапаны слова: "Очень благодарен. Т.Ш.".

ГЛАВА XI

Херренгассе находилась далеко от квартала, где жил Жан. Он подошел к
дому, обозначенному на адресе, как раз в час утреннего завтрака. Это был
особняк, окруженный садом с выложенными камнем дорожками. Жан нервно пошел
по левой дорожке. Свою скрипку в футляре он нес под мышкой. На нем была
мягкая серая шляпа, поля которой он отогнул с одной стороны, чтобы виден был
красивый блеск его рыжих волос. Он надел голубую рубашку; шелковый белый
галстук, завязанный бантом, украшал его шею. Для своей роли он выглядел
превосходно.
Дом был из тех, о которых всегда мечтал Жан. Он смотрел на него с
благоговением.
Дорога к двери имела вид длинной стеклянной галереи, разделенной
колоннами. Жан почувствовал смущение от этого великолепия, особенно когда
увидел двух рослых швейцаров, смотревших на него издали. Его бледное лицо
вспыхнуло, и он внезапно почувствовал убожество своих нитяных перчаток,
которые еще час назад выглядели, казалось ему, великолепно.
Он поднялся по широким белым ступеням, с дрожью в коленях, и, не глядя
на швейцаров, потянул за большой колокольчик. Раздался звонок, подобно