"Оливия Уэдсли. Вихрь " - читать интересную книгу автораЭто письмо к моей кузине, или вроде кузины, все равно. Ее зовут мадам де
Кланс, и она занимает высокое положение в обществе. Передайте ей это письмо лично. Можете рассказать ей, если хотите, что я жил у вас, а затем уехал. Все равно куда, - да и вы сами не будете этого знать. Я думаю, она устроит вам концерт. Г. Скарлоссу, имеющий огромное влияние в опере, один из ее друзей. Если он примется за дело, - ваша судьба наполовину обеспечена. Жан бросил скрипку на кровать. - Боже мой, Боже мой! - забормотал он. Краска бросилась ему в лицо. - Наконец-то, наконец-то! - Он взял конверт дрожащими пальцами и спрятал его к себе в карман. Затем вынул его и тщательно завернул в листок почтовой бумаги Теодора, лежавшей на его бюваре. Он принялся ходить взад и вперед по комнате быстрыми, скачущими шагами. - Я отнесу письмо завтра утром, - сказал он, - не откладывая. Надо будет надеть чистую манишку, завить волосы и... - И сыграть ей что-нибудь из Дебюсси, - прервал его Теодор. - Дебюсси? - воскликнул Жан. Его лицо подергивалось. - Я сыграю то, что мне подскажет сердце в эту минуту. - Я потому рекомендую Дебюсси, - сухо сказал Теодор, - что вы его хорошо исполняете. Жан не слушал. Он всецело погрузился в свои мысли. Щеки его пылали. Глаза блестели. Он то засовывал руки в карманы своей куртки, то снова вынимал их. Он был так возбужден, что Теодор видел, как он дрожал. - Я выйду на улицу, - сказал он неожиданно, - не могу сидеть в комнате. Здесь слишком тесно. Мальчик из булочной на его глазах положил у дверей хлеб. Жан поспешно вбежал в свою комнату. Она была пуста. Теодор уехал. В полутьме был виден белый конверт. Жан схватил его и раскрыл. Чек на тысячу франков упал к его ногам, а на листке бумаги были нацарапаны слова: "Очень благодарен. Т.Ш.". ГЛАВА XI Херренгассе находилась далеко от квартала, где жил Жан. Он подошел к дому, обозначенному на адресе, как раз в час утреннего завтрака. Это был особняк, окруженный садом с выложенными камнем дорожками. Жан нервно пошел по левой дорожке. Свою скрипку в футляре он нес под мышкой. На нем была мягкая серая шляпа, поля которой он отогнул с одной стороны, чтобы виден был красивый блеск его рыжих волос. Он надел голубую рубашку; шелковый белый галстук, завязанный бантом, украшал его шею. Для своей роли он выглядел превосходно. Дом был из тех, о которых всегда мечтал Жан. Он смотрел на него с благоговением. Дорога к двери имела вид длинной стеклянной галереи, разделенной колоннами. Жан почувствовал смущение от этого великолепия, особенно когда увидел двух рослых швейцаров, смотревших на него издали. Его бледное лицо вспыхнуло, и он внезапно почувствовал убожество своих нитяных перчаток, которые еще час назад выглядели, казалось ему, великолепно. Он поднялся по широким белым ступеням, с дрожью в коленях, и, не глядя на швейцаров, потянул за большой колокольчик. Раздался звонок, подобно |
|
|