"Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан Кэтлин)

Глава 3 Очередная охрана

На меня только что напали Дементоры и меня собираются исключить из Хогвартса. Я хочу знать, что происходит, и когда меня отсюда заберут.


Гарри написал эти слова трижды на разных клочках бумаги, как только добрался до стола в своей темной спальне. Одно он отправит Сириусу, другое Рону и третье — Гермионе. Букля была на охоте; ее пустая клетка стояла на столе. Гарри ходил по комнате и ждал, когда она вернется, голова была загружена мыслями, спать совсем не хотелось, хотя глаза уже слипались от усталости. Спина ныла после доставки Дадли домой, две шишки на голове — одна от Дадли, другая от удара об окно — сильно болели.


Он ходил взад-вперед злой и расстроенный, скрипя зубами и сжав кулаки, бросая враждебные взгляды на пустое звездное небо каждый раз, как подходил к окну. На него напали дементоры, Миссис Фигг и Миндигус Флэтчер шпионят за ним, его собираются выгнать из Хогвартса и ему предстоит слушание в Министерстве Магии — и никто не объясняет, что происходит.


И про что был тот Крикун? Чей голос вещал так громко и угрожающе на всю кухню? Почему он заперт здесь и ограничен от новостей? Почему все обращаются с ним как с провинившимся ребенком? Не используй магию, не уходи из дома…


Он пнул школьный чемодан, попавшийся под ноги, желая выместить на нем свою злость, но стало еще хуже, потому что теперь вдобавок к общему разбитому состоянию в ноге появилась резкая боль. Как только он, прихрамывая, дошел до окна, Букля влетела внутрь, словно маленькое привидение, мягко шелестя крыльями.


— Как всегда вовремя! — крикнул Гарри, когда сова приземлилась на верхушку клетки. — И не думай, у меня есть для тебя работа!


Букля уставилась на него большими янтарными глазами поверх дохлой лягушки, зажатой в клюве.


— Или сюда, — сказал Гарри, взяв со стола три письма и кожаный шнурок, чтобы привязать их к лапке. Доставь их Рону, Сириусу и Гермионе, и не возвращайся без подробных ответов. Если придется, заклюй их до смерти, пока они не напишут все что знают. Поняла?


Букля хрипло ухнула, дохлая лягушка все еще висела в клюве.


— Что ж, лети, — сказал Гарри.


Сова сразу вылетела. Как только она скрылась, Гарри упал на кровать в одежде и уставился в темный потолок. В дополнение ко всем гадким чувствам, переполнявшим его, Гарри понял, что плохо вел себя с совой, а ведь она была единственным его другом здесь, на Тисовой улице четыре. Ничего, они помирятся, когда они прилетит обратно с ответами.


Они должны были сразу ответить, они не могли не волноваться из-за нападения дементоров. Наверняка он проснется завтра утром, а рядом будут лежать три пухлых конверта со словами сочувствия и планами, как ему добраться до «Норы». И эта приятная мысль отогнала все другие, позволив Гарри наконец заснуть.

* * *

Но на следующее утро Букля не вернулась. Гарри весь день провел в своей комнате, выходя только в туалет. Три раза тетя Петуния просовывала ему еду сквозь кошачью дверцу, которую установил дядя Вернон три года назад. Каждый раз, как Гарри слышал ее шаги, он пытался спросить ее о Крикуне, но с таким же успехом можно было спрашивать у дверной ручки. К счастью, Дурсли держались подальше от его спальни. Говорить с ними не было смысла, еще выйдет очередной скандал и Гарри сделает что-нибудь незаконно-волшебное.


Так прошли три дня. Гарри все не мог успокоиться, ходил туда-сюда по комнате и злился на всех, кто бросил его в этом заключении; он мог часами отрешенно лежать на кровати, смотря в потолок и вздрагивая при мысли о слушании в Министерстве.


Что, если все они отвернутся от него? Вдруг его исключат из Хогвартса, а палочку сломают пополам? Что же тогда ему делать, куда идти? Он не сможет больше жить с Дурслями, ни в волшебном мире, где ему было место. Если бы он мог уехать к Сириусу, как тот предлагал в прошлом году, после побега из Министерства… Можно ли Гарри будет жить там одному, ведь он несовершеннолетний? Или его куда-нибудь направят? Вдруг его преступление по Международному Магическому Соглашению о Секретности предусматривает срок в Азкабане? Представив это, Гарри вскочил с постели и снова стал ходить по комнате.


На четвертую ночь после исчезновения Букли Гарри лежал на кровати, равнодушно смотря в потолок, ни о чем не думая, и тут в комнату вошел дядя. Гарри медленно посмотрел на него. Дядя Вернон был в лучшем выходном костюме и с необычно довольным видом.


— Мы уезжаем, — сказал он.


— Что?


— Мы — то есть я, Петуния и Дадли — уезжаем в город.


— Ладно. — мрачно сказал Гарри и снова уставился в потолок.


— Ты не должен выходить из комнаты, пока мы не приедем.


— Хорошо.


— Ты не дотронешься до телевизора, магнитолы и других наших вещей.


— И не подумаю.


— Ты не стащишь еду из холодильника…


— Нет.


— Я закрою тебя на замок.


— Давайте.


Дядя Вернон посмотрел на Гарри, удивившись его послушанию, затем вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Гарри услышал, как в замке повернулся ключ и дядя Вернон с шумом спустился вниз по лестнице. Через пару минут до него донеслось хлопанье машинных дверей, звук двигателя и свист шин по асфальту, который ни с чем нельзя было спутать.


Отъезд Дурслей никак не повлиял на Гарри. Были они дома или нет, для него не было никакой разницы. У него не было сил даже на то, чтобы встать и включить свет в спальне. В комнате стало темно, и он лежал, прислушиваясь к ночным шорохам в открытом окне, надеясь на возвращение совы.

В доме что-то скрипнуло. Трубы заурчали. Гарри лежал, словно впавший в столбняк, ни о чем не думая и страдая.


Затем он отчетливо услышал шум в кухне этажом ниже. Он резко сел на кровати и прислушался. Для возвращения Дурслей было рановато, да и приезда машины не было слышно.


Несколько секунд было тихо, затем послышались голоса. Ночные воры, подумал он и вскочил на ноги — но потом задумался, что взломщики могли бы говорить и потише, и кто бы ни ходил внизу по кухне, он совсем этого не скрывал.


Он схватил с тумбочки свою палочку и встал лицом к двери, напрягая слух, как только мог. В следующее мгновение он подпрыгнул, потому что дверной замок щелкнул и дверь открылась. Гарри стоял, не двигаясь, и смотрел сквозь дверной проем на темные ступеньки, прислушиваясь к звукам, но ничего не произошло. Он подождал некоторое время, потом медленно и бесшумно вышел из комнаты на лестницу.


Сердце ушло в пятки. В темном коридоре внизу стояли люди, видны были лишь черные силуэты на фоне входной двери в свете уличного фонаря. Их было девять или десять, как он мог разглядеть, и все смотрели на него.


— Опусти палочку, мальчик, пока ты не выбил кому-нибудь из нас глаз. — Произнес низкий ворчливый голос.


Сердце Гарри неожиданно забилось. Голос был ему знаком, но он не опустил палочку.


— Профессор Грюм? — спросил он неуверенно.


— На счет профессора не знаю, — проворчал он, — не так уж много я и учил вас. Спускайся, мы хотим тебя рассмотреть получше.


Гарри медленно опустил палочку, но все еще крепко держал ее и не двинулся. У него были на то причины. Он был девять месяцев знаком с человеком, который был Грюмом, а в итоге оказался самозванцем, а перед разоблачением пытался убить Гарри. Пока он решал, что делать, раздался второй, слабый и охрипший голос: — Все в порядке, Гарри. Мы пришли за тобой.


Сердце Гарри подпрыгнуло. Он знал этот голос точно, хоть и не слышал его уже год.


— П-профессор Люпин? — спросил он, не веря своим ушам. — Это вы?


— А что мы стоим тут в темноте? — спросил третий голос, женский и абсолютно незнакомый. — Люмос.


Волшебная палочка вспыхнула, и коридор заполнился светом. Гарри моргнул. Люди внизу стояли кучей, внимательно рассматривая его, некоторые даже вытягивали шеи, чтобы лучше видеть.


Ремус Люпин стоял ближе всех к нему. Люпин был не старым, но выглядел усталым и нездоровым; на его голове прибавилось седины с тех пор, как Гарри видел его в последний раз, на мантии прибавилось заплаток. Несмотря на это, он широко улыбался Гарри, который едва мог улыбнуться в ответ от удивления.


— Эй, да он с виду совсем такой, как я представляла, — сказала ведьма с зажженной палочкой. Она, наверное, была самой молодой из всех; у нее было бледное заостренное лицо, темные блестящие глаза и короткие взъерошенные волосы фиолетового оттенка. — Привет, Гарри!


— Да, я понял, что ты имел в виду, Ремус, — сказал лысеющий черноволосый колдун, стоящий сзади — у него был низкий протяжный голос и в одном ухе была круглая золотая сережка. — Он очень похож на Джеймса.


— Кроме глаз, конечно. — сказал волшебник с серебристыми волосами, видно, страдающий одышкой. — У него глаза Лили.


Грозный Глаз Грюм, у которого были длинные седеющие волосы и вмятина на носу, искоса смотрел на Гарри своими разными глазами. Один глаз был маленький, карий и блестящий, другой — большой круглый и синий, знаменитый глаз, видящий сквозь стены, двери и вращающийся в глазнице туда-сюда. — Это точно он, Люпин? — прохрипел Грюм. — Будет весело, если вместо Гарри мы привезем маскирующегося под него Пожирателя Смерти. Надо бы задать ему вопрос, ответить на который сможет только истинный Поттер. У кого нибудь есть Веритасерум?


— Гарри, какой облик принимает твой Патронус? — спросил Люпин. — Олень, — нервно ответил Гарри. — Это он, Грюм. — ответил Люпин.


Волнуясь оттого, что все на него смотрят, Гарри спустился по ступенькам, засунув палочку в задний карман джинсов по пути.


— Не прячь туда палочку! — проворчал Грюм. — Что если она сработает? И волшебники поопытнее тебя оставались без зада!


— А кто именно остался без зада? — с интересом спросила ведьма с фиолетовыми волосами.


— Да не пугайся, просто убери палочку из кармана! — сказал Грюм. — Элементарная безопасность. И он шагнул в кухню. — А я это заметил, — сказал он раздраженно, ведьма закатила глаза под потолок.


Люпин протянул руку и пожал руку Гарри. — Как ты? — спросил он, смотря ему в глаза. — Э-э-э…Я нормально…-


Гарри не мог во все это поверить. Четыре недели бездействия, ни малейшего намека на отъезд с Тисовой улицы, а тут целая куча волшебников стоит наяву в доме, словно по распоряжению. Он разглядывал людей вокруг Люпина; те с интересом смотрели на него. Он чувствовал себя неловко из-за того, что не расчесывался четыре дня подряд.


— Мм-м…Вам здорово повезло, что Дурслей нет дома… — промямлил он.


— Повезло, ха! — сказала ведьма с фиолетовыми волосами. — Это я их отправила погулять. Послала им по магловской почте письмецо с приглашением на Общеанглийский Конкурс Самых Ухоженных Газонов… Им сейчас наверно вручают приз…ой, не могу! Или уже вручили…


Гарри представил страшное выражение лица дяди Вернона, узнавшего, что такого конкурса и в помине нет.


— Мы уходим, да? — спросил он. — Уже?


— Одна нога здесь, другая там, — ответил Люпин. — Осталось собрать вещи.


— А куда мы направимся? В «Нору»? — с надеждой спросил Гарри.


— Нет, не туда, — ответил Люпин и провел Гарри в кухню. Все двинулись за ними, продолжая разглядывать Гарри. — Поедем в штаб-квартиру, там безопаснее. Это займет некоторое время…


— Это Аластор Грюм, Гарри, — сказал Люпин, подводя вперед Грюма.


— Я знаю, — сказал Гарри, замявшись. Было необычно знакомиться с кем-то, с кем ты якобы общался целый год.


— А это Нимфадора —


— Не зови меня так, Ремус. — сказала молодая ведьма, вздрогнув. — …это Нимфадора Тонкс. Она предпочитает, когда ее зовут по фамилии — Тонкс, — продолжил Люпин.


— Ты бы тоже предпочитал, если бы сумасшедшая мамаша нарекла тебя Нимфадорой, — буркнула Тонкс.


— А это Кингсли Шэклболт. — он представил высокого темноволосого мага, который поклонился. — Эльфиус Додж, — сказал Люпин и хриплоголосый колдун кивнул. — Дедал Диггль, -


— Мы уже встречались, — вставил взволнованный Диггль и приподнял фиолетовую остроконечную шляпу.


— Эммелина Ванс. — грациозная ведьма в изумрудно-зеленой шали кивнула головой. — Старгис Подмор, — ему подмигнул широкоплечий колдун с волосами цвета соломы. — И Хэстиа Джонс. — розовощекая черноволосая ведьма разглядывала тостер.


Гарри с опаской кивал головой каждому, кого ему представляли. Он хотел, чтобы они все смотрели не на него, а куда-нибудь еще; он чувствовал себя как на экзамене. Его так же удивило, почему их было так много.


— Достаточно много человек вызвались приехать за тобой, — сказал Люпин, словно прочитав его мысли, в уголках рта появилась улыбка.


— Чем больше, тем лучше, — пробурчал Грюм. — Мы — твоя охрана, Поттер.


— Мы ждем сигнала о том, что уже безопасно уходить, — сказал Люпин, выглядывая в кухонное окно. — У нас примерно пятнадцать минут.


— А они чистюли, эти маглы, — заметила Тонкс, с интересом рассматривавшая кухню. — Мой отец — маглорожденный и он как раз старый неисправимый зануда. Маглы, наверное, тоже бывают разные, как и мы?


— Э-э…Ну да… — сказал Гарри. — Послушайте, — Гарри повернулся к Люпину, — мне так никто ничего и не сказал о Вол —


Несколько ведьм и колдунов произвели странные шипящие звуки, Дедал Диггль снова уронил шляпу, а Грюм прогремел: — Замолчи!


— Что? — удивился Гарри.


— Мы ничего не обсуждаем здесь, это слишком опасно, — ответил Грюм, глядя на Гарри своим нормальным глазом. Волшебный же глаз уставился в потолок. — Черт, — ругнулся он, поднося руку к волшебному глазу, — опять застрял. Надо бы смазать.


И с противным щелкающим звуком, как будто из раковины вытащили затычку, он извлек свой глаз.


— Эй, Грозный Глаз, ты в курсе, что это омерзительное зрелище? — спросила Тонкс оживленно.


— Гарри, можно попросить тебя о стакане воды? — спросил Грюм.


Гарри подошел к мойке, вытащил чистый стакан и наполнил его водой из-под крана под пристальными взглядами всех магов. Их интерес к нему начинал его раздражать.


— Отлично, — сказал Грюм и взял стакан. Он кинул глаз в стакан и разболтал в воде. Глаз начал вращаться в стакане, смотря на всех. — Я хочу полной видимости и вращения на триста шестьдесят градусов вокруг, когда мы полетим обратно.


— А на чем именно мы полетим? — поинтересовался Гарри.


— На метлах, — сказал Люпин. — Единственный подходящий транспорт. Ты слишком мал, чтобы аппарировать, Каминная Сеть просматривается и уж тем более нельзя воспользоваться незарегистрированным Порталом.


— Ремус сказал нам, что ты неплохо летаешь, — сказал Шэклболт своим низким голосом.


— Он отлично летает, — сказал Люпин, сверяясь с часами. — Гарри, тебе следует пойти и собрать вещи, надо быть готовыми к сигналу.


— Я тебе помогу, — сказала Тонкс с улыбкой.


Она пошла вслед за Гарри в коридор, поднялась по лестнице, осматривая дом с любопытством и интересом.


— Хорошее местечко, — сказала она. — Правда, слишком начищенное, понимаешь? Какая-то неестественная чистота. А, вот это уже лучше, — они вошли в комнату Гарри и он включил свет.


Его комната была самым захламленным местом во всем доме. Во время четырех дней затворничества Гарри не утруждал себя уборкой. Большинство его книг валялись на полу; каждый раз, как он открывал их, пытаясь отвлечься, тут же отбрасывал их в сторону. Клетка Букли была грязной и начала попахивать; чемодан лежал открытым, вокруг него вперемешку лежали магловская одежда и волшебные мантии.


Гарри стал подбирать книги и быстро засовывать их в чемодан. Тонкс стояла перед открытым платяным шкафом и придирчиво смотрела на свое отражение в зеркале.


— По-моему, фиолетовый мне не очень к лицу… — задумчиво сказала она, подергивая короткие волосы. — Тебе не кажется, что из-за этого я плохо выгляжу?


— Э-э-э-э… — Гарри посмотрел на нее поверх «Британских и Ирландских команд по квиддичу».


— Да, это мерзкий цвет. — сказала она утвердительно. У нее было странное выражение лица, она словно пыталась что-то вспомнить. Через секунду ее волосы стали ярко-розовыми, как жвачка.


— Как тебе это удалось? — Гарри уставился на нее в недоумении; Тонкс открыла глаза.


— Я маг-хамелеон. — сказала она, смотря на свое отражение и крутя головой, стараясь рассмотреть волосы получше. — Это значит, что я могу меняться как захочу, — добавила она, видя озадаченное отражение Гарри в зеркале позади себя. — У меня это от рождения. У меня были самые высокие баллы по Маскировке во время обучения на Аврора, без всякой теории, это было здорово.


— Ты — Аврор? — Гарри был поражен. Борьба с темными силами — это единственный путь, по которому ему хотелось идти после Хогвартса.


— Да, — сказала она с довольным видом. — И Шэклболт тоже, он чуть-чуть лучше меня. А я зарегистрировалась только год назад. Чуть не провалила Невидимость и Шпионаж. Я ужасно неуклюжая, слышал, как я разбила тарелку, стоило нам прийти?


— А ты не могла бы научить меня Метаморфомагии? — спросил Гарри, совсем забыв про вещи.


Тонкс хихикнула.


— Чтобы иногда прятать тот шрам, не так ли?


Она увидела на лбу Гарри отчетливый шрам.


— Не для этого, — пробурчал Гарри, отворачиваясь. Он не любил тех, кто пялился на его шрам, словно это музейный экспонат.


— Боюсь, придется долго учиться, — сказала Тонкс. — Маги-хамелеоны очень редки, в основном это от рождения, остальным приходится помогать себе палочкой или зельями, чтобы изменить внешность. Гарри, нам пора уходить, надо быстрее собираться, — сказала она, обводя глазами кучи вещей на полу.


— Да, конечно, — Гарри сгреб руками как можно больше книг.


— Не глупи, будет гораздо быстрее, если я — Сложись! — крикнула Тонкс и сделала выпад палочкой в сторону вещей.


Одежда, книги, телескоп и весы пролетели по воздуху и беспорядочно повалились в чемодан.


— Ну что ж, не очень аккуратно… — Тонкс заглянула внутрь чемодана. — У моей мамочки выходило красивее — у той даже носки находили себе пару, но видно, это не наследственное… — она резко взмахнула палочкой.


Один из носков Гарри взлетел и приземлился в чемодан поверх кучи вещей.


— Отлично, — сказала Тонкс и закрыла чемодан. — Не помешает небольшая чистка… — она направила палочку на совиную клетку — Скоргефай! — Помет и перья исчезли. — Что ж, немного лучше, у меня всегда были проблемы с этими хозяйственными заклинаниями. Итак — ничего не забыли? Котел? Метла? Ух ты! Да ведь это «Молния»!!!


Ее глаза расширились при виде метлы, которую Гарри держал в руке. Это была его радость и гордость, подарок от Сириуса, метла международного класса.


— А у меня до сих пор рухлядь под названием «Комета 260», — сказала Тонкс с завистью. — Ах да… Палочка все еще у тебя в кармане джинсов? Обе ягодицы на месте? Ну, идем. Локомотор чемоданус.


Чемодан взмыл вверх на несколько сантиметров. Держа палочку, как кондукторский жезл, Тонкс направила чемодан к выходу, держа клетку Букли левой рукой. Гарри шел позади нее и нес метлу.


Они вернулись в кухню, где Грюм уже вернул сумасшедший глаз на место, который после ремонта вращался с такой скоростью, что Гарри стало плохо от этого зрелища. Кингсли Шэклболт и Старгис Подмор разбирали микроволновку, а Хэстиа Джонс заливалась от смеха над машинкой для чистки картошки, которую она обнаружила в шкафу.


Люпин писал записку Дурслям.


— Отлично, — сказал Люпин, когда вошли Гарри и Тонкс. Думаю, у нас около минуты. Наверное, стоит выйти в сад и подготовиться. Гарри, я оставил письмо твоим дяде и тете, чтобы они не беспокоились —


— И не подумают, — буркнул Гарри.


— … написал, что с тобой все в порядке —


— Это известие их точно убьет. — ответил Гарри.


— … и что ты вернешься к ним следующим летом.


— Мне придется?!


Люпин улыбнулся, но ничего не ответил.


— Иди-ка сюда, парень. — сказал Грюм бесцеремонно, ткнув Гарри палочкой. — Надо тебя обесцветить.


— Надо меня ЧТО?! — Гарри занервничал.


— Заклинание Невидимости, — сказал Грюм и протянул палочку. — Люпин говорит, что у тебя есть плащ-невидимка, но при полете она не поможет. Это скроет тебя гораздо лучше —


Он дотронулся палочкой до его макушки; у Гарри было такое ощущение, будто на голову ему только что разбили яйцо, прохладные струйки протекли по телу из того места, куда дотронулся Грюм своей палочкой.


— Чудесно, Грозный Глаз, — похвалила Тонкс, смотря на то, где был Гарри.


Гарри посмотрел на свое тело или на то, что недавно им было. Он не стал невидим, он стал цвета тех предметов кухни, возле которых стоял. Он стал человеком-хамелеоном.


— Идем, — сказал Грюм, открывая палочкой дверь черного хода.


Они вышли наружу на ухоженную дурслеевскую лужайку.


— Подходящая погодка, — буркнул Грюм, рассматривая волшебным глазом небо. — Могла быть и похуже облачность. — Начнем с тебя, — он повернулся к Гарри. — Мы полетим в строгом порядке. Впереди тебя будет лететь Тонкс, не упускай из виду ее метлу. Люпин полетит под тобой, а я сзади. Остальные полетят вокруг нас. Мы не нарушаем порядок ни в коем случае, ясно? Если кто-нибудь из нас умрет —


— Это возможно? — с испугом спросил Гарри, но Грюм не обратил внимания.


— Остальные продолжают полет в том же порядке; если мы все умрем, то тебе на помощь, Гарри, прилетит запасная охрана, лети прямо на восток и встретишь их.


— Не запугивай его, Глаз, а то он подумает, что мы шутим. — сказала Тонкс, привязывая чемодан и совиную клетку к упряжке, свисавшей с ее метлы.


— Я просто ознакомил его с планом, — проворчал Грюм. — Наша задача — чтобы он прибыл в Ставку целым и невредимым, и если один из нас умрет по пути —


— Никто не собирается умирать, — спокойным низким голосом ответил Шэклболт.


— По метлам! Первый сигнал! — Люпин указывал прямо в небо.


Вдалеке, между звезд, появилась яркая красная вспышка, которую Гарри вначале принял за искры палочки. Он оседлал «Молнию», крепко сжал рукоятку и почувствовал ее вибрацию, словно метла хотела вырваться и побыстрее взлететь.


— Второй сигнал, полетели! — крикнул Люпин, как только очередная вспышка, на этот раз зеленая, появилась высоко над ним.


Гарри резко оттолкнулся от земли. Морозный ночной воздух взъерошил его волосы; ухоженные квадратные сады Тисовой улицы превратились в черно-зеленую массу под ним, и все мысли о слушании в Министерстве были выдуты свежим воздухом из его головы. Его сердце готово было разорваться от радости, он снова летел, он улетал с Тисовой улицы — Гарри мечтал об этом все лето, он летел домой…несколько радостных моментов стерли из его памяти проблемы, они просто растворились в чистом звездном небе вокруг.


— Левее, левее, там какой-то магл уставился на нас! — кричал Грюм сзади. Тонкс повернула, Гарри тоже, заметив, как сильно раскачивается чемодан на хвосте ее метлы. — Нам надо набрать высоту! Вверх на несколько метров!


Глаза Гарри стали слезиться от холода после подъема вверх; он не мог разглядеть ничего под собой, кроме светящихся точек — это были автомобильные фары и уличные фонари. Пара этих точек могла принадлежать машине дяди Вернона… Дурсли наверняка вернутся домой в ярости от несуществующего Конкурса Газонов…при этой мысли Гарри разобрал громкий смех, но никто его не услышал из-за шума развевающихся плащей, скрипа чемодана и клетки в упряжи и свист воздуха в ушах, который они рассекали метлами. Он был так счастлив, что даже не мог поверить в реальность их полета.


— Идем на юг! — крикнул Грозный Глаз. — Впереди город!


Они повернули вправо и пролетели мимо паутины из огоньков внизу.


— Держим курс на юго-восток и летим рядом! Впереди большое облако, мы можем потерять друг друга! — прокричал Грюм.


— Мы не полетим сквозь облако, Глаз! — огрызнулась Тонкс. — Мы промокнем до нитки!


Гарри был рад ее слышать; его руки примерзли к рукоятке «Молнии». Было бы неплохо одеть плащ, он начал дрожать от холода.


Они летели по курсу, как и сказал Грюм. Гарри щурился от порыва ледяного ветра, уши начинали болеть; он никогда еще так не мерз на метле, кроме того матча по квиддичу с Хаффлпаффом в третьем классе, когда была буря. Охрана кружилась вокруг него, как стая гигантских птиц вокруг добычи. Он подумал о том, как долго уже они летят, по меньшей мере час.


— Поворот на юго-запад! — крикнул Грюм снова. — Подальше от шоссе!


Гарри так замерз, что думал медленно-медленно о строгом потоке машин внизу, о Перемещающем Порошке…было неприятно вертеться в каминах, но хотя бы тепло от огня…Кингсли Шэклболт облетел его кругом, лысина и сережка в ухе блеснули в лунном свете; теперь справа была Эммелина Ванс, с палочкой наготове, поворачивая голову вправо и влево. Затем она улетела, ее сменил Старгис Подмор.


— Надо бы немного отлететь назад, посмотреть, нет ли за нами хвоста! — крикнул Грюм.


— Ты рехнулся, Глаз?! — Тонкс кричала впереди. — Мы примерзли к метлам! Если мы повернем, мы не долетим и через неделю! И вообще, мы уже почти прилетели!


— Начинаем снижаться! — раздался голос Люпина. — Следи за Тонкс, Гарри!


Гарри начал лететь вниз за Тонкс. Впереди было так много огней, сколько он не видел никогда, пересекающихся светящихся линий и сеток, прерванных кое-где темнотой. Они спускались все ниже и ниже, пока Гарри не увидел отдельные огни и уличные фонари, дымоходные трубы и телевизионные антенны. Ему очень хотелось приземлиться, чтобы кто-нибудь поскорее отодрал его от ледяной метлы.


— Приехали! — крикнула Тонкс, приземлившись пару секунд спустя.


Гарри приземлился прямо сзади нее на грязную траву неухоженного газона. Тонкс уже отвязывала его чемодан. Гарри огляделся вокруг, трясясь от холода. Дома вокруг выглядели неприветливо; в окнах некоторых были выбиты стекла, осколки мрачно мерцали в свете фонарей. На дверях большинства домов облезла краска и кучи мусора лежали прямо перед входом.


— Где мы? — спросил Гарри, но Люпин остановил его: — Минутку.


Грюм рылся в плаще, его замерзшие руки еле сгибались.


— Вот оно, — пробурчал Грюм и запустил в воздух что-то вроде серебристого сигаретного дымка.


Ближайший уличный фонарь погас со щелчком. Грюм щелкнул Затемнителем снова; погас еще один. Он щелкал до тех пор, пока не погасли все фонари в аллее, и единственным светом остался свет, исходящий от луны и ближних окон.


— Стащил у Дамблдора, — сказал Грюм, засовывая Затемнитель в карман. — Это избавит нас от любопытных маглов, выглядывающих из окон. Пойдемте, побыстрее.


Он взял Гарри за руку и поднял с травы, провел его через дорогу и они пошли по тротуару, следом шли Люпин и Тонкс, неся вдвоем чемодан Гарри, остальная охрана шла по бокам с палочками в руках.


Громкий звук магнитофона слышался из верхнего окна ближнего дома. Отвратительный запах шел от мусорных бачков, стоящих прямо у входа.


— Сюда, — буркнул Грюм и указал палочкой на пергамент с надписью перед невидимой головой Гарри. Он держал близко к надписи зажженную палочку и сказал: — Прочти быстро и запомни.


Гарри взглянул на надпись. Почерк был определенно знакомым. Надпись гласила:


Ставка Ордена Феникса. Гриммальд, 12.