"Герберт Уэллс. Война в воздухе" - читать интересную книгу автора

захотелось молодого картофеля. Тому одному не справиться.
- Мы живем на вулкане, - продолжал Берт, пропустив мимо ушей слова
Джессики. - В любой момент может разразиться война! И какая война!
Берт грозно кивнул.
- Ты, Том, лучше отнеси сначала вот это, - сказала Джессика и, внезапно
повернувшись к Берту, спросила: - Так у тебя найдется время помочь нам?
- Пожалуй, найдется, - ответил Берт. - В мастерской сейчас делать
нечего. Только вот опасность, нависшая над нашей империей, уж очень меня
тревожит.
- Поработаешь, успокоишься, - сказала Джессика.
И вот Берт вслед за Томом вышел из лавки в полный чудес, изменчивый
мир, согнувшись под тяжестью корзины с картофелем и бременем тревог за
отечество. Эта двойная тяжесть породила вскоре злую досаду на неуклюжую
корзину с картошкой, и Берт ясно понял, что противней Джессики женщины не
найти.

ГЛАВА II

КАК БЕРТ СМОЛЛУЕИЗ ПОПАЛ В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

- 1 -

Ни Тому, ни Берту и в голову не пришло, что замечательный полет мистера
Баттериджа может как-то повлиять на их судьбу и выделить их из миллионов
других людей. Посмотрев с вершины Банхилла на летательную машину, которая,
сверкнув в лучах заката вращающимися плоскостями, с жужжанием скрылась в
своем ангаре, братья направились к зеленной лавке, ушедшей в землю под
громадной опорой монорельсовой линии Лондон - Брайтон. Они вернулись к
спору, который был прерван триумфальным появлением мистера Баттериджа из
дымной завесы над Лондоном.
Спор был нелегкий и бесплодный. Разговор носил частный характер, но
братьям приходилось кричать во весь голос - так грохотали по Хай-стрит
гироскопические автомобили. Дела Грабба шли плохо, и в порыве финансового
великодушия он сделал Берта своим компаньоном: их отношения давно уже стали
неофициальными и товарищескими, и жалованья Берт не получал.
Теперь Берт пытался внушить Тому, что преобразованная фирма "Грабб и
Смоллуейз" открывает перед здравомыслящим человеком со скромными средствами
совершенно исключительные возможности. Но тут Берту пришлось убедиться -
хотя для него это не должно было явиться полной неожиданностью, - что Том
совершенно не способен воспринимать новые идеи. В конце концов, оставив в
стороне момент финансовой выгоды и воззвал к родственным чувствам, Берт все
же умудрился одолжить у брата соверен под честное слово.
Фирме "Грабб и Смоллуейз" (бывший "Грабб") в последний год
действительно не везло. В течение многих лет в безалаберной крошечной
мастерской на Хай-стрит, украшенной броскими рекламами велосипедов,
выставкой звонков, защипок для брюк, масленок, насосов, чехлов, сумок для
инструментов и прочих принадлежностей велосипедного спорта и объявлениями
вроде "Прокат велосипедов", "Ремонт", "Накачка шин - бесплатно", "Бензин",
дела шли ни шатко, ни валко, с некоторым привкусом романтического риска.
Грабб и Берт были агентами мелких велосипедных фирм, выбор ограничивался