"Герберт Уэллс. Война в воздухе" - читать интересную книгу авторазахотелось молодого картофеля. Тому одному не справиться.
- Мы живем на вулкане, - продолжал Берт, пропустив мимо ушей слова Джессики. - В любой момент может разразиться война! И какая война! Берт грозно кивнул. - Ты, Том, лучше отнеси сначала вот это, - сказала Джессика и, внезапно повернувшись к Берту, спросила: - Так у тебя найдется время помочь нам? - Пожалуй, найдется, - ответил Берт. - В мастерской сейчас делать нечего. Только вот опасность, нависшая над нашей империей, уж очень меня тревожит. - Поработаешь, успокоишься, - сказала Джессика. И вот Берт вслед за Томом вышел из лавки в полный чудес, изменчивый мир, согнувшись под тяжестью корзины с картофелем и бременем тревог за отечество. Эта двойная тяжесть породила вскоре злую досаду на неуклюжую корзину с картошкой, и Берт ясно понял, что противней Джессики женщины не найти. ГЛАВА II КАК БЕРТ СМОЛЛУЕИЗ ПОПАЛ В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ - 1 - Ни Тому, ни Берту и в голову не пришло, что замечательный полет мистера Баттериджа может как-то повлиять на их судьбу и выделить их из миллионов других людей. Посмотрев с вершины Банхилла на летательную машину, которая, своем ангаре, братья направились к зеленной лавке, ушедшей в землю под громадной опорой монорельсовой линии Лондон - Брайтон. Они вернулись к спору, который был прерван триумфальным появлением мистера Баттериджа из дымной завесы над Лондоном. Спор был нелегкий и бесплодный. Разговор носил частный характер, но братьям приходилось кричать во весь голос - так грохотали по Хай-стрит гироскопические автомобили. Дела Грабба шли плохо, и в порыве финансового великодушия он сделал Берта своим компаньоном: их отношения давно уже стали неофициальными и товарищескими, и жалованья Берт не получал. Теперь Берт пытался внушить Тому, что преобразованная фирма "Грабб и Смоллуейз" открывает перед здравомыслящим человеком со скромными средствами совершенно исключительные возможности. Но тут Берту пришлось убедиться - хотя для него это не должно было явиться полной неожиданностью, - что Том совершенно не способен воспринимать новые идеи. В конце концов, оставив в стороне момент финансовой выгоды и воззвал к родственным чувствам, Берт все же умудрился одолжить у брата соверен под честное слово. Фирме "Грабб и Смоллуейз" (бывший "Грабб") в последний год действительно не везло. В течение многих лет в безалаберной крошечной мастерской на Хай-стрит, украшенной броскими рекламами велосипедов, выставкой звонков, защипок для брюк, масленок, насосов, чехлов, сумок для инструментов и прочих принадлежностей велосипедного спорта и объявлениями вроде "Прокат велосипедов", "Ремонт", "Накачка шин - бесплатно", "Бензин", дела шли ни шатко, ни валко, с некоторым привкусом романтического риска. Грабб и Берт были агентами мелких велосипедных фирм, выбор ограничивался |
|
|