"Герберт Уэллс. Джимми - пучеглазый бог" - читать интересную книгу автораГерберт Уэллс.
Джимми - пучеглазый бог ----------------------------------------------------------------------- Herbert Wells. Jimmy Goggles the God (1899). Пер. - И.Воскресенский. В кн.: "Герберт Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах. Том 6". М., "Правда", 1964. OCR spellcheck by HarryFan, 6 March 2001 ----------------------------------------------------------------------- - Не каждому доводилось быть богом, - сказал загорелый мужчина. - А вот мне пришлось. Со мной всяко бывало. Я заметил, что говорит он со мной явно свысока. - Кажется, куда уж больше, верно? - сказал он. И продолжал: - Я из тех, кто уцелел, когда пошел ко дну "Морской разведчик". Фу ты, пропасть! Как летит время! Двадцать лет прошло. Вы, верно, и не помните, что это за "Морской разведчик". Название как будто знакомое. Я стал припоминать, где и когда я его слышал. "Морской разведчик"? - Что-то такое с золотым песком... - начал я неуверенно. - А что именно... - Вот-вот, - подхватил он. - Дело было в одном паршивом проливчике... Зашел он туда случайно, укрыться от пиратов. Это было еще до того, как с надо, торчали скалы. Неподалеку от Суны много таких мест, там только гляди да поглядывай, не то враз налетишь на риф. Ну, мы и ахнуть не успели, как посудина ушла под воду, глубина - двадцать сажен, а на борту золота на пятьдесят тысяч фунтов, и песка и в слитках. - Спасся кто-нибудь? - Трое. - Да, да, припоминаю, - сказал я. - Там еще велись потом спасательные работы... Едва я произнес эти слова, загорелый разразился такой ужасной бранью, что меня взяла оторопь. Он перешел на более обычные ругательства и вдруг замолчал. - Прошу прощения, - сказал он, - но... как услышу про спасательные работы... Он наклонился ко мне. - Я ведь тоже в это ввязался. Хотел заделаться богачом, а заделался богом. Как вспомню, душа горит... Это, знаете, не сахар - быть богом, - опять начал он и потом высказал еще несколько столь же категорических афоризмов, которые, однако, ничего не объясняли. Наконец он вернулся к своему рассказу. - Нас было трое: я, один матрос по имени Джекобс и Олвейз - помощник капитана с "Морского разведчика". Он-то и заварил кашу. Помню, мы плыли в шлюпке, и он подбросил нам эту мыслишку, всего-то два словечка сказал. Он был мастак по части всяких таких затей. "На этой посудине, - говорит, - осталось сорок тысяч фунтов, и уж кто-кто, а я-то точно знаю место, где |
|
|