"Герберт Уэллс. История мистера Полли" - читать интересную книгу автора Мистер Полли держит в одной руке воображаемую книгу, другой яростно
размахивает. - Итак, всякий герой, несмотря ни на что и вопреки всему, непременно, обязательно, неизбежно возвращается назад к жизни, - передразнивает он восторженный голос Парсонса, - вследствие этого он управляет вещами, а не они им. - Веселая будет история, если его застукает управляющий, - замечает Плэтт. - Парсонс в такие минуты ничего не слышит. - Как пьяный, совсем как пьяный, - говорит Полли. - Со мной такого не бывает. Это, пожалуй, пострашнее, чем Рабулюз. 2. УВОЛЬНЕНИЕ ПАРСОНСА И вдруг Парсонса уволили. Его уволили при чрезвычайно удивительных и даже оскорбительных обстоятельствах, что произвело сильное впечатление на мистера Полли. Многие годы он не переставал размышлять над этой историей, пытаясь уяснить, как все-таки она могла случиться. Ученичество Парсонса подошло к концу. Он получил должность младшего приказчика, и ему поручили убрать витрину в отделе товаров манчестерской мануфактуры. Он был уверен, что справится с поручением блестяще. - Видишь ли, старина, - говорил он друзьям, - у меня есть одно преимущество: я умею убирать витрины. - так прозвали ученики мистера Гэрвайса, старшего партнера фирмы и главного управляющего, - должен будет хорошенько подумать, прежде чем расстаться с единственным человеком в его заведении, способным сделать из витрины произведение искусства. Парсонс, как и должно было случиться с человеком гуманитарных наклонностей, пал жертвой своей любви к рассуждениям. - Искусство украшения витрин находится в пеленках, старина, оно переживает цветущую пору младенчества. Куда ни глянь, симметрия, плоскость, как на картинах благословенных времен древнего Египта. Никакой радости, никакой! Одни условности. Витрина же должна приковывать к себе человека, должна, когда он идет мимо, хватать его мертвой хваткой. Мертвой хваткой! Его голос понижался до бархатного рокота: - А где сейчас эта мертвая хватка? Минутная пауза, потом дикий вопль: - Не-ету! - Парсонс сел на своего конька, - замечает мистер Полли. - Давай, старина, давай, расскажи-ка нам еще чего-нибудь. - Взгляните, как убраны витрины у старика Моррисона. Аккуратно, со вкусом, все по правилам, уверяю вас. Но нет изюминки! - Повторяя последние слова, Парсонс переходит на крик. - Нет изюминки, говорю я вам! - Нет изюминки, - как эхо, вторит мистер Полли. - Образцы тканей, разложенные по порядку, аккуратно взбитые буфы, один какой-нибудь рулон чуть-чуть распущен, а рекламные плакаты просто нагоняют |
|
|