"Герберт Уэллс. Сон" - читать интересную книгу автора

старине, а потом сел за рояль, чтобы выразить в музыке чувства минувших
поколений. Он сыграл одну вещь, написанную, по его словам, две тысячи лет
назад человеком по имени Шопен; она называлась "Революционный этюд".
Санрей никогда не поверила бы, что звуки фортепьяно способны передать
столько страсти и гнева. Затем раздались воинственные мелодии, яростные и
нестройные, прогремели грубые марши тех полузабытых дней, и пианист
заиграл что-то свое, бурное и взволнованное.
Санрей сидела под золотистым фонариком и слушала, глядя, как летают по
клавишам гибкие пальцы, а Сарнак - тот был глубоко потрясен. Не так уж
часто ему приходилось слушать музыку, и пианист как будто распахнул перед
ним окно в тот смутный, темный, неистовый мир, что был давно уже скрыт от
людей. Сарнак облокотился на парапет садовой ограды и, подперев рукою
щеку, вглядывался в сумрачный ночной свод за дальним краем сизой озерной
глади. На звездном небе полукольцом сгущались тучи, будто сгребая звезды
исполинской ладонью, готовой сомкнуться в кулак. Кажется, назавтра
собирался дождь. Фонарики висели неподвижно, лишь изредка покачиваясь под
набегающим ветерком. Из темноты то и дело выпархивала крупная белая ночная
бабочка и, бестолково покружившись среди фонариков, исчезала, появлялась
вновь, или на смену ей прилетала другая, похожая. Иногда слетались три,
четыре мотылька, и казалось, что, кроме этих мимолетных видений, все живое
спряталось в ту ночь.
Внимание Сарнака привлек слабый всплеск воды, и он заметил внизу
сигнальный огонь лодки: круглый и оранжевый, как апельсин, он скользнул из
ночной синевы к подножию террасы. Раздался стук весел, вынимаемых из
уключин, и постепенно замирающий звук капель, но люди в лодке не
двигались, слушая музыку. Только когда пианист взял последний аккорд, они
поднялись по ступеням террасы и спросили управляющего гостиницей, найдется
ли им где переночевать. Пообедать они уже успели в другой гостинице, на
дальнем краю озера.
Их было четверо. Брат с сестрой, смуглые, красивые южане, и две
светловолосые женщины, одна синеглазая, другая с карими глазами, судя по
всему, их близкие друзья. Брата и сестру звали Рейдиант и Старлайт
[Лучезарный и Свет звезды (англ.)]; оказалось, что они занимаются
приручением животных - делом, к которому имеют врожденный талант.
Белокурые Уиллоу и Файрфлай [Ива и Светлячок (англ.)] были электриками.
Сначала все говорили о музыке, потом разговор зашел о прогулке, которую
задумали совершить Рейдиант и его друзья. Они хотели подняться в
исполинские горы, нависшие над озером. В последние дни Санрей то и дело с
вожделением поглядывала на сверкающие снеговые поляны: ее всегда с
магической силой влекли снежные горы. Она завязала оживленную беседу с
новыми знакомыми, и вскоре те предложили ей и Сарнаку совершить
восхождение вместе с ними. Но прежде Сарнаку и Санрей хотелось побывать на
раскопках, произведенных недавно в долине, спускавшейся к озеру с востока.
Заинтересовавшись рассказами Санрей об этих древних руинах, вновь
Прибывшие изменили свой план: было решено сперва всем вместе осмотреть
раскопки, а затем отправиться в горы.


Руинам было две с лишним тысячи лет.
То были развалины маленького старинного города, железнодорожной