"Герберт Уэллс. Яблоко (рассказ)" - читать интересную книгу автора

Незнакомец кричал что-то, высовываясь из окна и размахивая руками, но м-р
Хинклиф слов разобрать не мог, а за тем - тень от моста упала на этого
человека и он исчез из виду. М-р Хинклиф стоял, удивлённый, всё ещё глядя,
как последний вагон скрывается на закруглении, и держал в руках плод. На
секунду ум его пришёл в полное смятение. Но вслед за тем он почувствовал,
что два-три человека, стоящих на платформе, с любопытством приглядываются
к нему. Ведь это новый учитель начальной школы! И это его первый дебют!
Они, должно быть, думали, что незнакомец угостил его апельсином. При мысли
о таком наивном объяснении, м-р Хинклиф покраснел и сунул плод в боковой
карман, который некрасиво оттопырился.
Но делать было нечего, - он направился к зрителям и, стараясь скрыть
испытываемое им чувство неловкости, спросил - как пройти к школе и каким
способом можно доставить туда его портплэд и два чемодана, выгруженные на
платформу.
Он получил ответ, что багаж его может быть доставлен на тележке за шесть
пенсов, а сам он может пройти пешком. Ему почудились иронические
интонации. Он смутился ещё больше.
Серьёзный тон человека в поезде и волшебная сказка, рассказанная им,
нарушили ход мыслей м-ра Хинклифа и пока что заслоняли настоящее туманной
пеленой. Движущееся пламя! Огненные мечи!
Однако, не успел он пройти вокзал, как тревожные мысли об его новом
положении, о том впечатлении, какое он произведёт в Холмвуде вообще и на
членов школьной семьи в особенности - с новой силой овладели им и очистили
его умственный горизонт. Удивительно, до чего неудобным может оказаться
мягкий и ярко-золотой плод, всего дюйма три в диаметре - для нервного
юноши, который хочет предстать в наилучшем виде. Яблоко ужасно
оттопыривало карман его чёрного пиджака, совсем портило линии. Он
повстречал пожилую, одетую в чёрное, лэди, и почувствовал, что она тотчас
остановилась взглядом на этой выпуклости. Одна рука была у него в
перчатке, вторую перчатку, вместе с палкой он нёс в другой руке; взять в
ту же руку и яблоко было невозможно. В одном укромном месте, где дорога
была как будто совсем пустынна, он вынул яблоко из кармана и попробовал
засунуть его в шляпу. Оно было слишком велико, шляпа забавно вздулась и,
как раз в тот момент, когда он вынимал яблоко обратно, из-за угла
неожиданно показался мальчишка мясника.
- Ч-чорт, - прошептал м-р Хинклиф.
Он съел бы этот плод и сразу обрёл бы всеведение, если бы не было так
глупо входить в город, посасывая сочный плод, а плод был несомненно
сочный. Повстречайся ему кто-нибудь из учеников - это, наверняка, серьёзно
отразилось бы на дисциплине. Кроме того, липкий сок мог запачкать лицо и
манжеты, а если сок едкий, вроде лимонного, он мог выесть пятно на его
костюме.
Тут, с боковой тропинки на дорогу вышли две хорошенькие, освещённые
солнцем девушки. Они медленно шли, болтая, по направлению к городу. В
любой момент они могли оглянуться и увидеть позади себя молодого человека
с каким-то блестящим помидором в руке! Наверное, посмеялись бы над ним.
- К чорту! - пробормотал м-р Хинклиф и быстрым движением швырнул
докучливое яблоко через каменную стену в примыкающий к дороге фруктовый
сад. Когда оно исчезло, чувство сожаления шевельнулось в м-ре Хинклифе -
впрочем, лишь на мгновенье. Он переложил в руке палку и перчатку и,