"Марта Уэллс. Стихия огня (Иль-Рьен-1) " - читать интересную книгу автора

заставляла видеть в нем прежде всего состарившегося университетского
преподавателя, ничуть не намекая на то, что он еще и волшебник.
Томас уже лежал на крыше, мышцы стонали от напряжения.
- Благодарю вас, доктор, - сказал он, отдышавшись, - однако при дворе
найдутся и такие, кто не поймет вашего поступка.
- Таким я скажу, что хотел сбросить вас с крыши... - Дубелл огляделся,
влажный ветер теребил его волосы и колпак. - Это ваши помощники?
Двое гвардейцев, которых Томас оставил наверху красильни, махали
руками и что-то горланили.
- Оставайтесь там! - крикнул Томас. - Мы переберемся к вам.
Они медленно поднялись к гребню крутой крыши, где уже набросали
какие-то доски, чтобы они могли пересечь разрыв. Шиферные плитки ломались и
трескались, выскальзывали из-под ног. Они едва перешли сооруженные на
скорую руку мостки и оказались на крыше красильни, когда Томас обернулся к
Дубеллу с какими-то словами и буквально в следующий миг припал вместе со
всеми к грубым доскам - весь деревянный каркас строения содрогнулся от
глухого взрыва. А потом они поспешно отступили по крыше красильни,
задыхаясь от едкого дыма: пламя сразу пробилось сквозь кровлю дома
бишранского чародея.

- Дороговато пришлось заплатить за то, чтобы сохранить все в тайне, -
заметил Томас, обращаясь к Гидеону.
Мужчины сидели на спинах нервничавших лошадей и издали смотрели, как
горит дом Грандье. Фасад с грохотом обрушился внутрь, подняв целый
фейерверк искр и окатив всех волной жара. Соседи высыпали на улицу, они
бросали грязь и плескали воду на крыши ближайших домов, суетились,
охваченные смятением, находясь буквально на волосок от паники. Истинный
страх, впрочем, улегся, когда все заметили, что пламя не выходит за пределы
дома чародея и лишь несколько случайных искр залетели на соседние дома.
Троих наемников взяли живьем, хотя Томас сомневался в том, что они
много - даже хоть сколько-нибудь - знают о намерениях Грандье. Его люди
выполняли приказ, не заходя в дом дальше прихожей, и поэтому сумели
спастись от огня. Пострадал только один. Гаспард - тот, что нес караул за
домом, - был ранен горящей щепой, одежда на плече и спине обгорела; он
сумел спастись, лишь повалившись в уличную грязь. Дубелл настоятельно
просил разрешения немедленно обработать рану, и Томас был только рад этому.
Теперь Гаспард сидел на каменной скамье возле конюшни; Дубелл разрезал на
нем дублет и рубаху и обрабатывал ожоги. Слуга Берхэм передавал чародею
необходимое из врачебного ящичка доктора Брауна, который почтительно
располагался у локтя старого кудесника. Томас решил, что от Берхэма,
пожалуй, помощи больше, чем от молодого волшебника.
- В пожаре мы не виноваты, - пожал плечами Гидеон. - Это дело рук
Грандье.
- Да, хитер мерзавец.
Гидеон, хмурясь, поглядел на него.
Томас промолчал. Дубелл закончил обработку ран, и Мартин помог
Гаспарду встать. Когда Кастеро подвел лошадей, Томас направил свою кобылу
поближе - так, чтобы было слышно за криками и ревом огня, - и сказал:
- Гаспард, я думаю, вам лучше ехать вместе с Мартином.
- Сэр, мне не нужны няньки. - Исказившееся лицо его молодого