"Патриция Вентворт. Круги на воде ("Мисс Силвер") " - читать интересную книгу автораи зевнул прямо в лицо Эммелине.
Задняя комната приобрела свой обычный захламленный вид, и большинство вещей, которые Эммелина собиралась выбросить, заняли свое прежнее место, прежде чем она просто сказала Сьюзен: - Сегодня утром заходил Арнольд. Хочет меня выгнать. Думаю, пока не надо говорить об этом Эдварду. Он может расстроиться. Глава 8 Эдвард задержался у мистера Барра. Было около десяти часов вечера, и уже стемнело, когда он подошел к протоке и вытащил карманный фонарик, хотя можно было обойтись и без него - ноги помнили каждый камень. Вечером шел сильный дождь, и воды в протоке было много. Камни были скользкими, а один, большой и плоский, прямо посередине, был залит водой. Эдвард перепрыгивал с камня на камень и наслаждался беззаботностью и свободой - ощущения почти забытые за последние пять одиноких лет. Дождь унялся - не может же он идти весь день не переставая!- но воздух был влажным и мягким, так легко дышалось. Все в его душе пело: "В гостях хорошо, а дома лучше". Нет лучше места на земле, чем то, где мир впервые ожил для тебя, где ты знаешь каждое дерево и каждый камень, каждого мужчину, женщину и ребенка, где ты ощущаешь, что в тебе течет кровь тех, кто триста лет создавал все это. Он поднялся по склону от протоки и увидел черный силуэт церковного шпиля на фоне неба. Слабый свет освещал резьбу окна у хоров. В тихом воздухе слышались звуки музыки. по пятницам с девяти до десяти Арнольд в церкви, он готовится к воскресной мессе. В усадьбе свое электричество, которое питает и помещение церкви. Прошли дни, когда деревенские мальчишки, тяжело дыша, приводили в действие мехи органа. Теперь там новый орган, и Арнольд мог всласть музицировать. Все в деревне гордились его игрой. В летние вечера, спеша по своим делам, любители музыки останавливались, минут десять слушали и, отметив, как Арнольд хорошо играет, продолжали путь. Эдвард не испытал желания остановиться и послушать. Сладостное ощущение беспечности исчезло. Он нахмурился, ускорил шаг и чуть не столкнулся с кем-то, кто шел, шатаясь, со стороны деревни. - Эй, не падай!- резко сказал Эдвард и поддержал незнакомца рукой. Парень был пьян. - Извините, сэр,- сказал он покачнувшись. Эдвард осветил его фонарем. Рыжие волосы и мертвенно-бледное лицо. Если бы не эта неестественная бледность, он не узнал бы Уильяма Джексона, но, пьяный или трезвый, тот всегда оставался бледным - ни солнце, ни дождь, ни ветер не могли изменить цвет его кожи с самого детства. "Белый, как сливочный сыр,- Эдвард вспомнил слова старика Фулербая,- но он так же здоров, как я или вы, мистер Эдвард". Да, это был Уильям Джексон, правда, не в лучшем состоянии. Эдвард окликнул его по имени, и Уильям выпрямился. - Да, мистер Эдвард. Иду домой - я самый - вот, иду домой... - Поосторожнее на камнях - они скользкие. - Нипочем не упаду, даже если постараюсь,- последовал вялый смешок.- У меня на ботинках гвозди, вот почему, и я по этим камням хожу по четыре раза |
|
|