"Патриция Вентворт. Ускользающие улики ("Мод Силвер")" - читать интересную книгу автораза него замуж. Но, слава богу, пронесло.., теперь она гуляет с сыном одного
из их прихожан, достойный молодой человек с хорошей перспективой - у отца торговая фирма, всякая там бакалея. Не желая углубляться в эти подробности, он прокашлялся и строго сказал: - Да, именно так. Мэлбери. Совершенно верно. Почти год назад. - Я весь внимание, сэр. Лэм потянулся за карандашом, написал слово "Мэлбери" на листочке бумаги, а потом задумчиво уточнил: - Значит, вы навещали своих родственников... А не навестить ли вам их еще разок? - Да я вообще-то не очень хорошо их знаю, - Фрэнк приподнял одну из светлых бровей. - Они тогда пригласили меня, ну я и поехал. - В его глазах заиграли веселые искорки. - У меня вообще-то очень много родственников. Лэм сказал одобрительно: - Сохранение семейных уз - это похвально. В наши дни это большая редкость. А жаль. Многие уже не знают, кем был их собственный прадедушка. Инспектор Фрэнк Эбботт провел рукой по белокурым волосам, которые и так лежали безупречно. - У моего прадедушки было двадцать семь детей, - небрежно заметил он. - Двое его братьев и племянников тоже отличились на этом поприще, поэтому практически в любом графстве у меня найдется родственник. Иногда это весьма удобно. Лэм начал рвать на мелкие кусочки листок со словом "Мэлбери". - Действительно неплохо, а я вот все думаю, не навестить ли вам и вправду этих ваших родственников в Мэлбери. - Он смахнул кусочки в большую До молодого человека с порой даже чрезмерным чувством юмора наконец дошло, что его уважаемый шеф пытается проявить тактичность, что само по себе было чудом. Фрэнку вспомнился ответ доктора Джонсона на приеме у Босуэлла <Босуэлл Джеймс (1740 - 1795) - автор биографий известных людей. Был хорошо знаком с зачинателем английской "комедии нравов" Джонсоном Бенджамином (1572 - 1637).>. Когда того спросили, что он думает о женщинах-проповедницах, он сказал: "Сэр, они напоминают собак, которые ходят на задних лапах. Ходят собаки плохо, но удивительно, что они вообще ухитряются ходить". Вслух же Фрэнк очень почтительно произнес: - Вы очень добры ко мне, сэр, но, боюсь... Старший инспектор смущенно крякнул и продолжил уже без обиняков: - Честно говоря, было бы очень кстати, если бы кто-нибудь пожил в окрестностях Мэлбери и присмотрелся бы к этому месту, не привлекая особого внимания. Может, мы попадем пальцем в небо, а может, и поймаем журавля. Вернее, поймают-то другие, но не это важно. Вообще-то надо бы мне начать с начала. Фрэнк Эбботт почтительно согласился, что это было бы неплохо, и продолжал сидеть, облокотясь на край камина. Лэм вытащил из ящика какие-то записи, бросил их на стол и вопросительно посмотрел на Фрэнка: - Эти ваши родственники, они живут именно в Мэлбери? - Не совсем так, сэр. А это так важно? Они живут возле Хэзл-грин, эта деревня примерно в двух милях от Мэлбери. Лэм кивнул. |
|
|