"Ричард Уилбер. ImWerden 2008 " - читать интересную книгу автора


И сильно испугался я опять.
Он в грузном солнце был, в мушином хоре,
Смерть разрасталась у него во взоре,
И стал я плакать, стал его я звать,

Молить, чтоб он простил вину мою.
...Ложь или правда сон, но искупленье
Есть для былого. Я прошу прощенья
У смерти. И о мертвом я скорблю.


Об авторах A*
______________
* A Сайт "Век перевода". http://vekperevoda.com



Иван Елагин (1918, Владивосток - 1987, Питтсбург, США). Сын
дальневосточного поэта-футуриста Венедикта Марта; вышедшая в 1922
году в Харбине книга Венедикта Марта "Луна" (в основном - переводы
японских миниатюр) была посвящена сыну - "Уотту-Зангвильду-Иоанну
Марту"; первая публикация самого сына была как раз переводной: 28
января 1941 года киевская газета "Советская Украина" напечатала
авторизованный перевод Ивана Матвеева (настоящая фамилия Елагина)
из Максима Рыльского, который после гибели Марта в застенках
тридцать седьмого года принял на себя часть заботы о молодом
поэте. Учась в медицинском институте, поэт не эвакуировался,
оказался под оккупацией, что было смертельно опасно (мать будущего
Елагина была еврейкой), но не менее опасно было оставаться в
Киеве, в который входила советская армия, - при немцах молодой
человек работал в роддоме, а это, конечно же, было бы рассмотрено
как сотрудничество с оккупантами. В конце 1943 года Иван Елагин и
его жена Ольга Анстей через Польшу перебрались в Германию; конец
войны застал их в лагере для перемещенных лиц под Мюнхеном. В 1950
году поэт перебрался в США, где жил до самой смерти. Главная
переводческая работа Елагина - эпическая поэма Стивена Винсента
Бене "Тело Джона Брауна" (12 000 строк) - еще в рукописи была
зачтена Елагину как дипломная работа в Нью-Йоркском университете;
вышла поэма отдельной книгой в 1979 году в издательстве "Ардис"
благодаря содействию Иосифа Бродского, высоко ценившего талант
Елагина. Многие годы Елагин печатал свои переводы из американских
поэтов в журналах "Америка" и "Диалог", пусть плохо, но доходивших
до СССР, где как оригинальный поэт Елагин был широко известен в
самиздате. Составитель этой антологии, переписывавшийся с Елагиным
в 70-е годы, благодарен вдове поэта Ирине Ивановне за помощь в
составлении предлагаемой ниже подборки и за разрешение напечатать
ее; переводы из Дж. Мейсфилда и Дилана Томаса печатаются по
автографам.