"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу автора

работу позже коллег - в конце концов он знал, как эта особа провела
вчерашний вечер. Удивительно было другое - и начальник отдела, и другие
сотрудники в один голос расхваливали ее деловые и личные качества.
- Да, возможно, это необычно для молодого специалиста, - согласился
Стивен Темпест, когда Витторио высказал сомнения относительно высокой оценки
работы мисс Дейрелл. - Но вероятно, сказывается отличное воспитание, которое
дала ей ее бабушка. И посмотрите на мой доклад: она прекрасно работает, у
нее высокая квалификация.
И она потрясающе привлекательная женщина, которая знает, как
использовать свою красоту в своих интересах, подумал Витторио. А в это время
Стивен Темпест продолжал говорить о ее преданности работе, добром отношении
к коллегам, способности уживаться в коллективе и работать без устали в любых
условиях.
Изучив доклад Стивена и фотографии в личном деле, Витторио вынужден был
признать, что, если бы своими глазами не видел мисс Дейрелл вчера в баре, он
бы купился на все эти лестные характеристики. Было совершенно очевидно, что
эта женщина умеет использовать преимущества своего пола, хотя в его случае и
дала промашку.
Сегодня, например, она была совсем другой. Перед ним стояла со вкусом
одетая деловая женщина, с аккуратно зачесанными назад волосами и с минимумом
косметики на лице. Витторио смотрел на нее, а в памяти всплывало
обворожительное тело, сейчас тщательно скрытое застегнутым на все пуговицы
костюмом черного цвета.
Может быть, в отношениях с ней пора поставить точкy. И без этой особы
голова идет кругом. Вчера, когда он вернулся из бара, ему позвонила мать и
предупредила, что дед вышел на тропу войны.
- Он накануне обедал со старыми приятелями, и все они хвастались
сделками, которые провернули в последнее время. Ну, ты знаешь их. - Мать
вздохнула. - И один из них сказал деду, что был бы счастлив, если бы его
сыну удалось добиться руки Мариетты...
- Надеюсь, что ему повезет, - сказал Витторио матери. - Тогда, по
крайней мере, Мариетта с дедом отстанут от меня.
- Так-то оно так, - согласилась мать, - но дед не хочет отступиться от
планов поженить вас. И сейчас, когда он частично отошел от дел, у него
больше свободного времени, чтобы претворить свои замыслы в жизнь. Жаль, что
у тебя до сих пор никого нет. - Она снова вздохнула и добавила: - Если бы
дед знал, что ты ему подаришь правнука, он бы отказался от идеи сосватать
тебя с Мариеттой.
Все эти разговоры и планы женить его так надоели Витторио, что от
отчаяния - чем иначе это объяснить? - он бросил матери:
- Почему ты думаешь, что у меня никого нет?
Последовала длинная пауза. Потом в трубке раздался удивленный возглас
матери:
- Значит, кто-то есть? О, Витторио, наконец-то! Кто она? И когда ты нас
познакомишь? Как ты... О, дорогой, это просто замечательно! Твой дед будет в
восторге! Гейбриелла, представляешь...
Последние слова были обращены уже к дочери.
Витторио попытался прервать поток восторженных восклицаний матери.
Хотел сказать, что ничего не утверждал, что просто предположил... Но никто
не хотел его слушать. В том числе и дед, который разбудил его звонком в пять