"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу авторана престиже фирмы.
Снисходительно улыбаясь, Витторио продолжил нарочито дружелюбным тоном: - К счастью для вас, вы не выбрали для ваших дел один из наших отелей и... - Да как вы смеете! - перебила его, Лавиния. От гнева ее щеки стали пунцовыми, губы задрожали, в глазах полыхнул опасный огонь. - Как я смею? Скорее всего, этот вопрос я должен адресовать вам, - резко возразил Витторио. Снисходительность и мягкость на его, лице сменились жесткостью, когда он хмуро произнес: - Я не говорю уж о моральной стороне проблемы, но подумали бы хоть о том, как опасно заниматься подобным ремеслом в большом городе. Он сделал паузу. Но поскольку Лавиния потрясенно молчала, изменил тактику, продолжив уже мягче: - Я так понимаю, со слов начальника отдела, что вам хотелось бы продолжать работать здесь. - Да, конечно, - вздохнула Лавиния. Не было смысла утверждать обратное. Она говорила на эту тему со Стивеном Темпестом и тогда высказала беспокойство по поводу возможного увольнения. Не хватало, чтобы босс посчитал ее ко всему прочему еще и лгуньей. - Послушайте. Дайте мне объясниться по поводу вчерашнего вечера! - взмолилась она в отчаянии, которое граничило с паникой. - Я понимаю, как это выглядело со стороны, но я не... Она запнулась, поняв по выражению его лица, что мистер Фоулстон не склонен ее слушать, а тем более верить ей. в своей невиновности. Для этого, вероятно, следовало бы привести сюда обеих кузин. Но Лавиния была слишком горда, чтобы втягивать их в свои проблемы. И потом, Дайанна сейчас ни о чем не в состоянии думать, кроме Николаса и их предстоящего путешествия на Цейлон. Что касается Флоренс, то можно представить, сколько радости ей доставит ситуация, в которой оказалась Лавиния. - Мудрое решение, - сказал Витторио мягко, когда она замолчала. - Я презираю ложь даже больше, чем женщин, которые... Босс не договорил фразу, но Лавиния знала, о чем он подумал. Она по-прежнему дрожала от возбуждения. Поэтому сначала не поняла, о чем идет речь, когда Витторио неожиданно сказал: - У меня к вам есть предложение. И пока она переваривала услышанное, мистер Фоулстон стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на нее как удав на кролика. - Какое предложение? - спросила Лавиния настороженно, но интуиция подсказывала ей ответ. Как и то, почему ее переполняет смешанное чувство возбуждения и отвращения. - О, не то, какое вы, вероятно, привыкли получать от мужчин, - сказал Витторио. - Я знаю, что в некоторых компаниях молодых девушек увольняют за занятие проституцией... - Я этим не занимаюсь, - начала Лавиния, однако он перебил ее: - Я был в баре - не забывайте об этом. И имейте в виду, что, если мой дед узнает, как вы себя ведете, он немедленно потребует вашего увольнения. Витторио предпочел умолчать, что сейчас, вообще-то, не дед, а он сам |
|
|