"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу автора

на престиже фирмы.
Снисходительно улыбаясь, Витторио продолжил нарочито дружелюбным тоном:
- К счастью для вас, вы не выбрали для ваших дел один из наших отелей
и...
- Да как вы смеете! - перебила его, Лавиния. От гнева ее щеки стали
пунцовыми, губы задрожали, в глазах полыхнул опасный огонь.
- Как я смею? Скорее всего, этот вопрос я должен адресовать вам, -
резко возразил Витторио. Снисходительность и мягкость на его, лице сменились
жесткостью, когда он хмуро произнес: - Я не говорю уж о моральной стороне
проблемы, но подумали бы хоть о том, как опасно заниматься подобным ремеслом
в большом городе.
Он сделал паузу. Но поскольку Лавиния потрясенно молчала, изменил
тактику, продолжив уже мягче:
- Я так понимаю, со слов начальника отдела, что вам хотелось бы
продолжать работать здесь.
- Да, конечно, - вздохнула Лавиния.
Не было смысла утверждать обратное. Она говорила на эту тему со
Стивеном Темпестом и тогда высказала беспокойство по поводу возможного
увольнения. Не хватало, чтобы босс посчитал ее ко всему прочему еще и
лгуньей.
- Послушайте. Дайте мне объясниться по поводу вчерашнего вечера! -
взмолилась она в отчаянии, которое граничило с паникой. - Я понимаю, как это
выглядело со стороны, но я не...
Она запнулась, поняв по выражению его лица, что мистер Фоулстон не
склонен ее слушать, а тем более верить ей.
В душе она понимала, что трудно винить его за это и еще труднее убедить
в своей невиновности. Для этого, вероятно, следовало бы привести сюда обеих
кузин. Но Лавиния была слишком горда, чтобы втягивать их в свои проблемы. И
потом, Дайанна сейчас ни о чем не в состоянии думать, кроме Николаса и их
предстоящего путешествия на Цейлон. Что касается Флоренс, то можно
представить, сколько радости ей доставит ситуация, в которой оказалась
Лавиния.
- Мудрое решение, - сказал Витторио мягко, когда она замолчала. - Я
презираю ложь даже больше, чем женщин, которые...
Босс не договорил фразу, но Лавиния знала, о чем он подумал.
Она по-прежнему дрожала от возбуждения. Поэтому сначала не поняла, о
чем идет речь, когда Витторио неожиданно сказал:
- У меня к вам есть предложение.
И пока она переваривала услышанное, мистер Фоулстон стоял, скрестив
руки на груди, и смотрел на нее как удав на кролика.
- Какое предложение? - спросила Лавиния настороженно, но интуиция
подсказывала ей ответ. Как и то, почему ее переполняет смешанное чувство
возбуждения и отвращения.
- О, не то, какое вы, вероятно, привыкли получать от мужчин, - сказал
Витторио. - Я знаю, что в некоторых компаниях молодых девушек увольняют за
занятие проституцией...
- Я этим не занимаюсь, - начала Лавиния, однако он перебил ее:
- Я был в баре - не забывайте об этом. И имейте в виду, что, если мой
дед узнает, как вы себя ведете, он немедленно потребует вашего увольнения.
Витторио предпочел умолчать, что сейчас, вообще-то, не дед, а он сам