"Теннесси Уильямс. Рассказы, Эссе" - читать интересную книгу автора - Понятно. Где кошка?
- Кошка? Да я ее вышвырнула еще в среду. И тут что-то неистово вспыхнуло в нем в последний раз. Энергия. Гнев. Протест. - Не может быть! Не может быть! - выкрикнул он. - Тихо! - бросила женщина. - Да ты как обо мне понимаешь? Стану я возиться с какой-то больной приблудной кошкой! Вот нахальство! - Больной? - переспросил Лючио. Он сразу сник. - Ну да. - А что с ней такое? - Да почем я знаю? Орала всю ночь, такой был тарарам. Вот я ее и вышвырнула. - А куда же она пошла? Женщина грубо захохотала. - Куда пошла! Откуда мне знать, куда пошла эта поганая кошка! Да пропади она пропадом! Большущая туша повернулась и стала взбираться по лестнице. Дверь в бывшую комнату Лючио была открыта. Женщина вошла туда. Мужской голос произнес ее имя, и дверь захлопнулась. Лючио побрел прочь из вражеского стана. В глубине души у него забрезжило безотчетное чувство, что песенка его спета. Да, теперь он мог обозреть свое земное существование, оставшееся позади. Нелепое бытие жалкой плоти. Ее метания и корчи, явно бесплодные блуждания. Он видел - линии, казавшиеся ему параллельными, сошлись, и дальше дороги нет. скорбел. Лючио дошел до угла и, повинуясь инстинкту, свернул в переулок. И тут снова, последний раз в его жизни, свершился великий акт милосердия божия. Прямо перед собою он вдруг увидел хромавшую, странно обезображенную кошку. Она! Нитчево! Его исчезнувший друг! Лючио стоял не шевелясь и ждал, когда кошка приблизится к нему. Она едва брела. Но глаза человека и кошки подтаскивали их друг к другу, как на аркане, преодолевая сопротивление ее тела. Ибо кошка была вконец изуродована, она еле двигалась... Смерть ее наступала медленно. Но неотвратимо. И кошка, не отрываясь, глядела на Лючио. В ее янтарных глазах по-прежнему были достоинство и такая нерассуждающая преданность, словно Лючио отсутствовал каких-нибудь несколько минут, а не много-много дней, полных голода, холода, бедствий. Лючио наклонился, взял кошку на руки. Посмотрел, отчего она захромала. Одна лапа была перебита. С тех пор, должно быть, прошло уже несколько дней: она почернела и загноилась, от нее шел скверный запах. Тело кошки стало почти невесомым - мешочек с костями, а мурлыканье, которым она его встретила, - почти беззвучным. Как же с нею стряслась такая беда? Объяснить ему это кошка не могла. И он тоже не мог объяснить ей, что стряслось с ним. Не мог рассказать ни про бурчанье мастера у него за спиной, ни про спокойную надменность врачей, ни про хозяйку, светловолосую и грязную, для которой что тот мужчина, что этот - все едино. |
|
|