"Рэймонд Уильямс. Убийца (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

тельно стиснул зубы. Награда была столь велика, что Руфусу
не терпелось поскорее пустить в ход кинжал. Внезапно он рыв-
ком выхватил кинжал из-за пояса и начал в исступлении, раз
за разом всаживать его глубоко в мокрую землю до тех пор,
пока клинок не покрылся грязью. Изможденный, он повалился на
спину, дрожащей рукой поднял кинжал и вытер клинок, оставляя
на темно-голубой тунике грязные следы.
Он лежал, часто и тяжело дыша, тоскуя о Матильде. Он
вспоминал, как смотрели на него ее большие серые глаза, как
она поджимала губы, когда рассказывала о том, как грубо об-
ращался с ней муж, как умоляла избавить ее от этого ужасного
человека.
- Руфус, любовь моя, - бывала шептала она, - ты знаешь,
как только ты убьешь Хьюберта, мой брат защитит тебя и поза-
ботится, чтобы ты стал новым лордом поместья. Забудь о стра-
хах, мой милый, подумай о том, какое счастье нас ожидает,
когда все будет позади.
Она прижималась к нему своим мягким теплым телом и покры-
вала его губы страстными поцелуями. Они стояли, тесно при-
жавшись, возбужденно лаская друг друга, и Руфус в порыве
чувства протянул руку к груди Матильды. Она резко отстрани-
лась и сказала:
- Только когда ты убьешь его, я буду принадлежать тебе.
Руфус поднял кинжал и смотрел на него, погруженный в свои
мысли. Нет, это не кинжал, думал он, а ключ, ключ, который
откроет мне доступ к тому, о чем я мечтаю. Он с нетерпением
вновь опустился на колени и стал всматриваться в темноту
сквозь ветви кустарника. Ему не терпелось поскорее совершить
задуманное. Чем быстрее смерть заберет Хьюберта, тем быстрее
он займет свое место рядом с Матильдой. Но, - терпение, ду-
мал он, нужно быть крайне осторожным. Нужно подождать, пока
ничего не подозревающий Хырберт останется один, без телохра-
нителей. Тогда и наступит его час, и он убьет его, и рука
его не дрогнет.
Колеблющееся пламя свечей отбрасывало причудливые тени на
темные стены просторного пиршественного зала. Длинный дубо-
вый стол в центре ломился от яств. Огромные куски ветчины
громоздились на широких подносах, жареная дичь, покрытая ру-
мяной корочкой, была расставлена вдоль всего стола. Рядом в
глубоких блюдах лоснились от жира куски мяса. При свечах
искрилось красное вино. Над ярко горящим неровным пламенем
мальчик из кухонной прислуги медленно вращал вертел с тушей
кабана, наблюдая за тем, как капли жира с шипением падали в
огонь.
Но на душе у всех было неспокойно.
Слуги бросали тревожные взгляды на своего хозяина, воссе-
дающего во главе стола. На противоположном конце сидела Ма-
тильда, терпеливо ожидая разрешения приступить к церемонии.
Хьюберт пристально смотрел на невысокого худощавого челове-
ка, единственного гостя за этим столом. Грубые черты этого