"Рэймонд Уильямс. Убийца (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу авторательно стиснул зубы. Награда была столь велика, что Руфусу
не терпелось поскорее пустить в ход кинжал. Внезапно он рыв- ком выхватил кинжал из-за пояса и начал в исступлении, раз за разом всаживать его глубоко в мокрую землю до тех пор, пока клинок не покрылся грязью. Изможденный, он повалился на спину, дрожащей рукой поднял кинжал и вытер клинок, оставляя на темно-голубой тунике грязные следы. Он лежал, часто и тяжело дыша, тоскуя о Матильде. Он вспоминал, как смотрели на него ее большие серые глаза, как она поджимала губы, когда рассказывала о том, как грубо об- ращался с ней муж, как умоляла избавить ее от этого ужасного человека. - Руфус, любовь моя, - бывала шептала она, - ты знаешь, как только ты убьешь Хьюберта, мой брат защитит тебя и поза- ботится, чтобы ты стал новым лордом поместья. Забудь о стра- хах, мой милый, подумай о том, какое счастье нас ожидает, когда все будет позади. Она прижималась к нему своим мягким теплым телом и покры- вала его губы страстными поцелуями. Они стояли, тесно при- жавшись, возбужденно лаская друг друга, и Руфус в порыве чувства протянул руку к груди Матильды. Она резко отстрани- лась и сказала: - Только когда ты убьешь его, я буду принадлежать тебе. Руфус поднял кинжал и смотрел на него, погруженный в свои мысли. Нет, это не кинжал, думал он, а ключ, ключ, который вновь опустился на колени и стал всматриваться в темноту сквозь ветви кустарника. Ему не терпелось поскорее совершить задуманное. Чем быстрее смерть заберет Хьюберта, тем быстрее он займет свое место рядом с Матильдой. Но, - терпение, ду- мал он, нужно быть крайне осторожным. Нужно подождать, пока ничего не подозревающий Хырберт останется один, без телохра- нителей. Тогда и наступит его час, и он убьет его, и рука его не дрогнет. Колеблющееся пламя свечей отбрасывало причудливые тени на темные стены просторного пиршественного зала. Длинный дубо- вый стол в центре ломился от яств. Огромные куски ветчины громоздились на широких подносах, жареная дичь, покрытая ру- мяной корочкой, была расставлена вдоль всего стола. Рядом в глубоких блюдах лоснились от жира куски мяса. При свечах искрилось красное вино. Над ярко горящим неровным пламенем мальчик из кухонной прислуги медленно вращал вертел с тушей кабана, наблюдая за тем, как капли жира с шипением падали в огонь. Но на душе у всех было неспокойно. Слуги бросали тревожные взгляды на своего хозяина, воссе- дающего во главе стола. На противоположном конце сидела Ма- тильда, терпеливо ожидая разрешения приступить к церемонии. Хьюберт пристально смотрел на невысокого худощавого челове- ка, единственного гостя за этим столом. Грубые черты этого |
|
|